ويكيبيديا

    "primer plano de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صدارة
        
    • طليعة
        
    • الصدارة من
        
    • تقريب الصورة
        
    En un estudio reciente se señala que ha sido más difícil de lo que se preveía poner en el primer plano de las actividades de asistencia el concepto de la creación de capacidad. UN وأشارت دراسة حديثة إلى أن إبراز هذا المفهوم في صدارة عملية المعونة قد اتضح أنه أصعب مما كان متوقعا.
    El año pasado el Afganistán había sido una emergencia olvidada, y ahora estaba en el primer plano de la atención. UN وخلال العام الماضي، كانت أفغانستان وضعا طارئا منسيا وغدت الآن في صدارة الاهتمام.
    El Grupo de Estados de África reconoce y agradece al Presidente Kavan los grandes esfuerzos realizados para devolver a la Asamblea General al primer plano de nuestra Organización. UN ومجموعة الدول الأفريقية تشكر الرئيس كافان على جهوده الفذة لإعادة الجمعية العامة إلى مكانتها في صدارة الأمم المتحدة.
    Las fuerzas armadas han ocupado el primer plano de la política nacional desde las luchas de la independencia. UN وقد كانت قوات التاتمداو في طليعة القوى السياسية الوطنية منذ عهد النضال من أجل الاستقلال.
    El diálogo, la negociación y la participación han pasado al primer plano de la acción colectiva en favor de la infancia. UN وأصبح الحوار والتفاوض والمشاركة في طليعة العمل المشترك من أجل اﻷطفال.
    Pero, ante todo, la reforma debe comenzar colocando en el primer plano de nuestras deliberaciones el bienestar y los intereses de los pueblos del mundo. UN ولكن أهم شيء أن يبدأ الإصلاح بوضع رفاه شعوب العالم ومصالحها في مكان الصدارة من مداولاتنا.
    La cuestión de las armas de destrucción en masa ha estado en el primer plano de las preocupaciones relativas a la paz y la seguridad internacionales en el último año. UN ولقد كانت مسألة أسلحة الدمار الشامل في صدارة الشواغل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين طوال العام الماضي.
    En el primer plano de las prioridades de esta cumbre se sitúa el tema del desarrollo sostenible, que ha de librar a miles de millones de personas de las garras de la pobreza, la enfermedad y el hambre. UN تقف في صدارة أولويات قمتنا هذه قضية التنمية المستدامة وتحرير البلايين من الفقر والمرض والجوع.
    El inicio de las negociaciones sobre facilitación del comercio en la OMC ha llevado la cuestión al primer plano de la agenda de desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo. UN كما دفع إجراء مفاوضات بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية القضية إلى صدارة جداول أعمال معظم البلدان النامية.
    La apertura de negociaciones sobre la facilitación del comercio en la OMC también ha llevado esta cuestión al primer plano de la agenda de desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo. UN كما دفع إجراء مفاوضات بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية القضية إلى صدارة جداول أعمال معظم البلدان النامية.
    A lo largo de estos últimos 20 años, la profunda preocupación por el medio ambiente ha ocupado el primer plano de la agenda mundial. UN وخلال العشرين عاماً الماضية، انتقل الاهتمام البالغ بالبيئة إلى صدارة جدول الأعمال العالمي.
    Ello era indicativo de una Constitución vigorosa y en constante evolución, que situaba los derechos humanos en el primer plano de la gobernanza. UN فتعرض دستوراً نابضاً ودائم التطور يضع حقوق الإنسان في صدارة الحوكمة.
    El Año ayudará a situar los siguientes elementos en el primer plano de las preocupaciones internacionales: UN ومن شأن هذه السنة أن تساعد على وضع العناصر التالية في صدارة الاهتمامات الدولية:
    Aunque la situación de la región de Transnitria no está más en el primer plano de la atención de la opinión pública internacional, no podemos decir que hayamos podido encontrar una solución aceptable. UN ومع أن الحالــــة في ترانسدنيستر لم تعد في صدارة اﻷمور التي تشغل اهتمام الرأي العام الدولي، فمن الجدير بالملاحظة أنه لم يتم حتى اﻵن تحديد حل مقبول.
    El impulso más poderoso para modificar la situación en la región septentrional se puede atribuir a una importante organización no gubernamental que ha aireado el asunto de las aldeas no reconocidas en el primer plano de la atención nacional. UN ويمكن أن يعزى الزخم الهائل نحو تغيير الوضع في الشمال إلى منظمة غير حكومية كبرى استطاعت أن تدفع بقضية القرى غير المعترف بها إلى صدارة الاهتمامات الوطنية.
    Al colocar la seguridad humana en el primer plano de las políticas gubernamentales, Tailandia hace hincapié en su determinación de garantizarle al pueblo tailandés una sociedad libre de la necesidad y del temor. UN وتايلند، بوضعها الأمن البشري في صدارة سياسات الحكومة، إنما تؤكد عزمها على أن تؤمن للشعب التايلندي مجتمعا خاليا من الحاجة وحرا من الخوف.
    La labor de la UNCTAD en el ámbito de los productos básicos, que dio origen al Programa Integrado para los Productos Básicos, sigue constituyendo un esfuerzo singular en las Naciones Unidas por mantener esta cuestión en el primer plano de la atención de la comunidad internacional. UN ولا يزال عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والذي أدى إلى وضع البرنامج المتكامل للسلع الأساسية، يشكل الجهد الوحيد الذي بُذل في الأمم المتحدة لإبقاء هذه المسألة في صدارة الاهتمام الدولي.
    La nueva misión del Ministerio del Petróleo del Iraq es abordar los problemas sociales, políticos y comerciales que se plantean para que el sector petrolero del Iraq vuelva a ocupar un primer plano de la producción petrolera mundial, en beneficio del pueblo iraquí. UN والمهمة الجديدة لوزارة النفط العراقية هي التصدي للتحدي الاجتماعي والسياسي والتجاري المتمثل في العودة بقطاع النفط العراقي إلى صدارة قطاع النفط العالمي، تحقيقا لصالح الشعب العراقي.
    Cabe constatar asimismo que la concertación internacional, más que el uso de la fuerza, está de nuevo en un primer plano de la diplomacia multilateral. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الحوار الدولي، وليس استخدام القوة، هو في طليعة الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    :: Los compromisos contraídos en la Plataforma de Acción de Beijing deberían seguir estando en el primer plano de los debates y decisiones relacionados con la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN :: يجب أن تظل الالتزامات في برنامج عمل بيجينغ في طليعة المناقشة والقرارات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    9. Se reconoce que las recomendaciones anteriores son de carácter fundamental. Están concebidas para volver a situar a la CESPAO en el primer plano de las actividades en materia de desarrollo económico y social de la región. UN ٩ - إن التوصيات المذكورة أعلاه تتسم بطبيعة أساسية واضحة، وهي تقصد إلى وضع الاسكوا من جديد في موقع الصدارة من جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالمنطقة.
    Para nuestro fondo quiero un primer plano de los detenidos en la base. Open Subtitles احبذ تقريب الصورة الخلفية ستظهر السجناء...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد