ويكيبيديا

    "primera decisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القرار الأول
        
    • أول قرار
        
    • المقرر الأول
        
    • الأول الصادر
        
    • القرار الأوَّلي
        
    • مقررها الأول
        
    • أول قراراتي
        
    • وهو الأول
        
    • الأول الذي اتخذته
        
    • أول مقرر
        
    Además, el Estado Parte afirma que cualquier cuestión atribuible a posibles errores de derecho en la primera decisión del Tribunal de Revisión del Asilo y Refugio se habría corregido posteriormente. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن أي مسألة ناشئة عن احتمال وجود أخطاء في تطبيق القانون في القرار الأول في المحكمة يتم تصحيحها فيما بعد.
    Esa fue una de las primeras decisiones -- si no fue en realidad la primera decisión -- que adoptó la Asamblea. UN وكان ذلك أحد القرارات الأولى التي اتخذتها الجمعية العامة، إن لم يكن القرار الأول في الواقع.
    ¡Pulsar el botón! ¿Cuál es la primera decisión que habéis tomado esta mañana? TED ما هو القرار الأول الذي اتخذته هذا الصباح؟
    Y mi único deseo es que apoyéis mi primera decisión como adulta. Open Subtitles وأمنيتي الوحيدة هي أن تدعموا أول قرار لي كشخصية ناضجة
    Había llamado la atención hacia la primera decisión del Comité conforme al procedimiento de denuncia del Protocolo Facultativo y hacia la terminación de la primera investigación. UN وقالت إنها وجهت الانتباه إلى المقرر الأول للجنة بموجب إجراء الشكاوى للبروتوكول الاختياري، وإلى اكتمال الاستعلام الأول.
    Ésta es también la primera decisión en 15 años de construir un nuevo reactor en Europa occidental y se contrapone a decisiones tomadas anteriormente en Bélgica, Alemania y Suecia de eliminar gradualmente la energía nuclear. UN وهذا أيضا هو القرار الأول في غضون 15 عاما لبناء مفاعل جديد في أوروبا الغربية، وهو يخالف القرارات المتخذة من قبل في ألمانيا وبلجيكا والسويد للتخلص من الطاقة النووية على مراحل.
    El AAT no está sujeto a la obligación de utilizar exclusivamente la información de que dispuso el órgano primitivo de decisión y puede estudiar datos no conocidos en el momento de esa primera decisión. UN والمحكمة غير ملزمة بالاكتفاء بالمعلومات المتوفرة للجهة التي أصدرت القرار الأول، ويمكنها النظر في معلومات لم تكن معروفة عند صدور القرار الأول.
    La primera decisión del Tribunal Supremo, de fecha 22 de septiembre, se aplicó sin afectar al calendario de las elecciones. UN وقد نُفّذ القرار الأول الذي أصدرته المحكمة في 22 أيلول/سبتمبر دونما مساس بالجدول الزمني للانتخابات.
    El Tribunal Regional de Praga manifestó que, para determinar la prelación entre los procedimientos, debía tenerse en cuenta la fecha de la primera decisión dictada en el caso. UN وذكرت محكمة براغ الإقليمية أن الوقت الذي يتعيّن أخذه في الاعتبار لتقرير الإجراءات التي لها الأولوية هو تاريخ صدور القرار الأول بشأن القضية.
    La apelación de la primera decisión debía sustanciarse los días 3 y 4 de abril de 2006. UN وحُدّد موعد جلسة استئناف القرار الأول في 3 و4 نيسان/أبريل 2006.
    La apelación de la primera decisión debía sustanciarse los días 3 y 4 de abril de 2006. UN وحُدّد موعد جلسة استئناف القرار الأول في 3 و4 نيسان/أبريل 2006.
    Como primer paso, el personal que no es de plantilla y que presta servicios personales para las Naciones Unidas debe tener derecho a solicitar una evaluación interna de la decisión impugnada y, como segundo paso, deben tener la oportunidad de apelar la primera decisión. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يُمنح الأفراد من غير الموظفين الذين يقدمون خدمات شخصية للأمم المتحدة الحق في طلب تقييم إداري لقرار مطعون فيه، وكخطوة ثانية، ينبغي أن تتاح لهم فرصة استئناف القرار الأول.
    El Estado parte considera que esa cuestión no es de la competencia del Comité, dado que la primera decisión de la Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados se refería únicamente a la exclusión del autor del sistema de protección y no a las alegaciones de riesgo de tortura de éste. UN وتعتبر الدولة الطرف أن هذه المسألة لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة لأن القرار الأول للجنة الهجرة واللاجئين يتعلق فقط بإقصاء صاحب الشكوى من نظام الحماية ولا يتعلق بمزاعم خطر تعرضه للتعذيب.
    Es la primera decisión de esta clase que se ocupa expresamente de la contradicción entre las armas nucleares y las leyes que regulan los conflictos armados y el derecho internacional humanitario. UN وهو أول قرار يعالج بشكل صريح التعارض بين اﻷسلحة النووية وقوانين النزاع المسلح والقانون اﻹنساني الدولي.
    Paradójicamente, la primera decisión que adoptó la India independiente fue la de hacer ocupar por su ejército el Estado de Jammu y Cachemira, haciendo caso omiso de las aspiraciones de su población. UN ومن المفارقات أن أول قرار اتخذته الهند المستقلة كان أن يحتل جيشها ولاية جامو وكشمير رغم إرادة سكانها.
    Esta sería la primera decisión de construir una nueva central nuclear en dicho país desde el decenio de 1970. UN وهذا من شأنه أن يكون أول قرار لبناء محطة طاقة نووية جديدة في هذا البلد منذ السبعينيات.
    Había llamado la atención hacia la primera decisión del Comité conforme al procedimiento de denuncia del Protocolo Facultativo y hacia la terminación de la primera investigación. UN وقالت إنها وجهت الانتباه إلى المقرر الأول للجنة بموجب إجراء الشكاوى للبروتوكول الاختياري، وإلى اكتمال الاستعلام الأول.
    La primera decisión fue un compromiso de fortalecer el proceso de examen del Tratado. UN وكان المقرر الأول التزاما بتعزيز عملية استعراض المعاهدة.
    El Comité observa que, respecto de la primera decisión del Tribunal de Revisión que se concentraba en su credibilidad, el autor no presentó una apelación ante el Tribunal Federal y no ha explicado por qué no lo hizo. UN وتلاحظ اللجنة أنه فيما يتعلق بالقرار الأول الصادر عن محكمة مراجعة شؤون اللاجئين الذي يَركَّز على مصداقية صاحب الشكوى، فإن صاحب الشكوى لم يستأنف أمام المحكمة الفدرالية وإنه لم يزود اللجنة بأي تفسير لعدم قيامه بذلك.
    En los procedimientos judiciales el autor estuvo representado por un abogado, lo cual hace suponer al Estado parte que decidió conscientemente abstenerse de apelar la primera decisión sobre la legalidad de su detención. UN وقد كان صاحب البلاغ، خلال الإجراءات القانونية ممثَّلاً من قِبَل محام ممّا يحدو بالدولة الطرف أن تستنتج أنّه قرَّر، عن علم، عدم الطعن في القرار الأوَّلي بشأن قانونية احتجازه.
    El Comité ya había adoptado una primera decisión en su 51º período de sesiones (agosto de 1997), en la que declaraba que esa comunicación era inadmisible. UN وكانت اللجنة قد اعتمدت من قبل في دورتها الحادية والخمسين (آب/أغسطس 1997) مقررها الأول بعدم مقبولية هذا البلاغ.
    Mi primera decisión "pos Peter"... no puede tener fundamentos tan dudosos. Open Subtitles فلا يمكنني أن أجعل أول قراراتي بعد (بيتر) على أسس مشكوك فيها
    La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado, primera decisión de ese carácter desde su entrada en vigor hace 33 años, es de lamentar y el Secretario General insta enérgicamente su reconsideración. UN وقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة، وهو الأول من نوعه منذ سريانها قبل 33 سنة، أمر مؤسف والأمين العام يحث بقوة على إعادة النظر فيه.
    El autor de la queja no solicitó una revisión judicial de la primera decisión del Tribunal de Revisión, que ahora impugna por considerarla parcial y viciada debido a una aplicación incorrecta de la ley. UN فلم يقدم صاحب الشكوى طلباً للمراجعة القضائية للقرار الأول الذي اتخذته محكمة مراجعة شؤون اللاجئين والذي يطعن فيه الآن على أنه متحيز ومعيب لأن القانون لم يطبق بصورة صحيحة.
    Mi primera decisión como Alto Representante busca garantizar que los programas de radiodifusión y televisión financiados con cargo al erario público en la República Srpska no sean políticamente tendenciosos ni estén sujetos a injerencias políticas. UN وينشد أول مقرر فرضته بصفتي ممثلا ساميا أن تكون اﻹذاعة الممولة من اﻷموال العامة في جمهورية صربسكا خالية من التحيز أو التدخل السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد