ويكيبيديا

    "primera instancia había" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الابتدائية قد
        
    • الابتدائية أعادت
        
    • جرت فيها المحاكمة لم
        
    • الابتدائية ارتكبت
        
    El autor sostuvo que el tribunal de Primera Instancia había evaluado erróneamente su causa. UN وادعى أن المحكمة الابتدائية قد أساءت تقدير الوقائع لدى نظرها في قضيته.
    La Sala de Apelaciones llegó a la conclusión de que la Sala de Primera Instancia había incurrido en error al imponer la pena. UN ووجدت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في إصدار الحكم.
    En 2001, una Sala de Primera Instancia había ordenado conceder al Tribunal jurisdicción sobre esos expedientes. UN وكانت إحدى الدوائر الابتدائية قد أمرت في عام 2001 بالتنازل عن الاختصاص في هذه الملفات إلى المحكمة.
    El Tribunal de Apelación de Tallinn consideró que el tribunal de Primera Instancia había aplicado erróneamente normas de derecho sustantivo. UN وخلصت محكمة الاستئناف بتالين إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في تطبيق معايير القانون الموضوعي.
    5.1 El 31 de enero de 2012, el autor impugna la afirmación del Estado parte de que el tribunal penal de Primera Instancia había examinado sus alegaciones de tortura y trato cruel. UN 5-1 في 31 كانون الثاني/يناير 2012، طعن صاحب الشكوى في صحة ما قالته الدولة الطرف من أن المحكمة الابتدائية أعادت النظر في ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب والمعاملة القاسية.
    El autor señaló que el tribunal de Primera Instancia había hecho únicamente un examen formal del sumario, no se pronunció sobre los vicios de procedimiento durante la investigación y, en general, se puso del lado de la acusación. UN وأشار إلى أن المحكمة التي جرت فيها المحاكمة لم تجر سوى استعراض شكلي لملف القضية ولم تتناول الأخطاء الإجرائية المرتكبة في التحقيق وأنها كانت تميل بوجه عام إلى جهة الادعاء.
    El tribunal de Primera Instancia había determinado que el juez neerlandés era competente para conocer del caso y que la CIM se aplicaba al mismo. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد قرَّرت أن القاضي الهولندي مختص وأن اتفاقية البيع تنطبق على القضية.
    Al término del período de que se informa, la Sala de Primera Instancia había escuchado las deposiciones de 27 testigos de la Fiscal. UN ٤٥ - وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الدائرة الابتدائية قد استمعت إلى ٢٧ شاهدا من شهود الادعاء.
    La Sala de Primera Instancia había concedido al acusado un plazo de tres meses para preparar su defensa y le había exigido que en seis semanas presentase una lista de los testigos y los documentos probatorios que tenía la intención de alegar. UN وكانت الدائرة الابتدائية قد وافقت على تأجيل لمدة ثلاثة أشهر لكي يعد المتهم دفاعه وطلبت منه أن يعرض عليها، في غضون ستة أسابيع قائمة بالشهود والمستندات التي ينوي تقديمها كأدلة.
    La Sala de Apelaciones también consideró que la Sala de Primera Instancia había errado por no recoger en autos el hecho de que en las fechas correspondientes existía en Rwanda un conflicto armado de carácter no internacional y de que se había cometido genocidio contra el grupo étnico tutsi. UN كما ارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بعدم إقرارها القضائي بوجود نزاع مسلح ذي طابع غير دولي في رواندا في ذلك الوقت وأن الإبادة الجماعية قد ارتكبت ضد المجموعة العرقية التوتسية.
    El Tribunal de Primera Instancia había declarado que las partes habían convenido en la aplicabilidad de la legislación de los Países Bajos, pero no se pronunció con respecto a si esto entrañaría la aplicación de la legislación municipal de los Países Bajos o de la CIM. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد أعلنت أن الطرفين قد اتفقا على انطباق القانون الهولندي، غير أنها لم تحسم مسألة ما إذا كان ذلك يستوجب تطبيق القانون العام الهولندي أو اتفاقية البيع الدولي.
    El Tribunal de Primera Instancia había insistido en que dicho vídeo se mostrara únicamente a puerta cerrada, algo a lo que los abogados de la defensa se oponían, insistiendo en que se mostrara ante la sala. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد أصرّت على عرض هذا الفيديو في غرفة سرية فحسب، وهو ما رفضه محامو الدفاع مصرّين على عرضه في قاعة المحكمة في الجلسة العلنية.
    En el caso del autor, el tribunal de apelación determinó que el tribunal de Primera Instancia había emitido una decisión legítima y bien fundamentada y, en consecuencia, desestimó el recurso del autor. UN وفي قضية صاحب البلاغ، خلصت محكمة الاستئناف إلى أن المحكمة الابتدائية قد أصدرت قراراً مشروعاً وقائماً على أسس وجيهة، وبناءً عليه رفضت طعن صاحب البلاغ.
    La Sala de Primera Instancia había concedido la petición de admitir parte del testimonio de esos procedimientos y otros anteriores, con lo cual se redujo la necesidad de que los testigos declararan ante el Tribunal en repetidas ocasiones. UN وكانت الدائرة الابتدائية قد سبق لها إقرار طلب بقبول بعض الشهادات المدلى بها في إطار تلك الإجراءات، وفي إطار إجراءات سابقة، ومن ثم أمكن الحد من ضرورة مثول شهود للإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة مرات عديدة.
    Al 13 de mayo de 2002, la Sala de Primera Instancia había oído a 17 testigos de cargo y admitido cinco declaraciones por escrito, de conformidad con la regla 92 bis. UN وبتاريخ 13 أيار/مايو 2002، كانت الدائرة الابتدائية قد استمعت إلى 17 من شهود الإثبات، وقبلت خمس إفادات تحريرية، عملا بالقاعدة 92 مكررا ثانيا من القواعد.
    Se anularon las condenas de Zoran y Mirjan Kupreškić por el cargo 1 de persecución, ya que la Sala consideró que la Sala de Primera Instancia había errado al aceptar como prueba la declaración de un solo testigo, cuya identificación de los dos apelantes en el momento de los presuntos delitos se había hecho en condiciones sumamente difíciles. UN وقد ألغيت قرارات الإدانة الصادرة ضد زوران وميريان كوبرسكيتش في التهمة 1 المتعلقة بالاضطهاد، حيث ارتأت الدائرة أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في الاعتماد على دليل التعرف على المتهمين من شاهد واحد تعرّف على شخصية مقدمي الاستئناف في ظروف بالغة الصعوبة وقت وقوع الجرائم المزعومة.
    La Sala de Apelaciones aceptó el argumento de Vladimir Šantić de que la Sala de Primera Instancia había errado al considerar que había intervenido en la planificación estratégica general del ataque de Ahmići, y lo tuvo en cuenta al considerar el recurso del apelante contra la sentencia. UN وقبلت دائرة الاستئناف الحجة التي ساقها فلاديمير سانتيتش بأن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بإقرار أنه قد اضطلع بدور في التخطيط الاستراتيجي الشامل للهجوم على أحميتش، ووضعت ذلك في الاعتبار عند إصدار الحكم في دعوى الاستئناف المرفوعة من جانبه.
    Se admitió la apelación de la acusación en la medida en que la Sala de Primera Instancia había errado al absolver a Drago Josipović y Vladimir Šantić de los cargos 17 y 19, que la Sala de Primera Instancia estimó que no podían tener un carácter acumulativo. UN وقُبل الاستئناف المقدم من هيئة الادعاء استنادا إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في الحكم ببراءة دراغو جوسيبوفيتش وفلاديمير سانتيتش من التهمتين 17 و 19، اللتين ارتأت الدائرة الابتدائية عدم جواز إضافتها إلى الجرائم الأخرى.
    La Sala de Apelaciones decidió, por mayoría de votos, que la Sala de Primera Instancia había incurrido en error al llegar a la conclusión de que todos los disparos de artillería que hubiesen hecho impacto a más de 200 metros de los objetivos militares eran ilegales. UN 8 - وقررت دائرة الاستئناف، بأغلبية الأصوات، أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في استنتاجها القائل إن استهداف أي منطقة تبعد عن الأهداف العسكرية مسافة تزيد على 200 متر بالمدفعية يُعدّ أمراًَ غير قانوني.
    5.1 El 31 de enero de 2012, el autor impugna la afirmación del Estado parte de que el tribunal penal de Primera Instancia había examinado sus alegaciones de tortura y trato cruel. UN 5-1 في 31 كانون الثاني/يناير 2012، طعن صاحب الشكوى في صحة ما قالته الدولة الطرف من أن المحكمة الابتدائية أعادت النظر في ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب والمعاملة القاسية.
    El autor señaló que el tribunal de Primera Instancia había hecho únicamente un examen formal del sumario, no se pronunció sobre los vicios de procedimiento durante la investigación y, en general, se puso del lado de la acusación. UN وأشار إلى أن المحكمة التي جرت فيها المحاكمة لم تجر سوى استعراض شكلي لملف القضية ولم تتناول الأخطاء الإجرائية المرتكبة في التحقيق وأنها كانت تميل بوجه عام إلى جهة الادعاء.
    Bala y Musliu también sostenían que la Sala de Primera Instancia había cometido un error al concluir que, dada la gravedad de los cargos que pesaban contra ellos, lo probable era que huyesen y no compareciesen en el juicio. UN واحتج السيدان بالا وموسليو أيضا بأن الدائرة الابتدائية ارتكبت خطأ حين خلصت إلى أنه نظرا لخطورة التهم الموجهة ضدهما سيهربان وقد لا يمثلان أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد