Fue la primera ley constitucional de la primera República Independiente de Letonia. | UN | وكان هذا هو أول قانون دستوري لجمهورية لاتفيا المستقلة اﻷولى. |
La primera ley de cooperativas de Malta fue promulgada en 1946, fue revisada a fondo en 1978 y posteriormente se efectuaron pequeñas enmiendas. | UN | وسُن أول قانون ينظم التعاونيات في مالطة في عام ١٩٤٦ ثم نُقح جذريا في عام ١٩٨٧، مع بعض التعليلات اللاحقة. |
La Constitución fue la primera ley constitucional de la República Checa soberana. | UN | وكان هذا الدستور أول قانون دستوري للجمهورية التشيكية المتمتعة بالسيادة. |
Durante la administración del mandatario Dr. José Ramón Villeda Morales, se emite la primera ley de reforma agraria, el Código de Trabajo y la Ley del seguro social. | UN | واعتُمد خلال إدارة خوسيه رامان فيّيدا موراليس القانون الأول للإصلاح الزراعي، وقانون العمالة وقانون الضمان الاجتماعي. |
En 1965 se aprueba la primera ley del ciego, siendo ésta una norma pionera de la legislación americana en este tema. | UN | وصُدق في عام 1965 على أول قانون خاص بالمكفوفين، اعتُبر قاعدة رائدة للتشريعات ذات الصلة في البلدان الأمريكية؛ |
Es la primera ley básica de la China que se ocupa de los derechos e intereses de la mujer de manera específica y sistemática. | UN | وهو أول قانون أساسي بالصين يتناول حقوق ومصالح المرأة بطريقة محددة ومنظمة. |
Uno de nuestros logros es la aprobación de la Ley sobre igualdad de oportunidades, que es la primera ley de este tipo en Europa central y oriental. | UN | وثمة إنجاز من الإنجازات التي حققناها هو اعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص، وهو أول قانون من نوعه في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Es la primera ley japonesa que contiene disposiciones generales sobre el tema de la violencia entre marido y mujer. | UN | وهذا أول قانون في اليابان ينص على أحكام عامة بشأن قضايا العنف بين الزوجين. |
Esta fue la primera ley que permitió que se congelaran los activos de una organización terrorista. | UN | وكان هذا القانون أول قانون يجيز تجميد أصول أي منظمة إرهابية. |
A raíz de la independencia de Timor Oriental, el ACNUR proporcionó asesoramiento en la redacción de la primera ley de nacionalidad del país. | UN | وفي أعقاب استقلال تيمور الشرقية وفرت المفوضية المشورة بشأن صياغة أول قانون خاص بالجنسية في هذا البلد. |
:: Por empadronamiento, si la persona de que se trata hubiere sido oficialmente empadronada en el censo y viviere en Bhután desde antes de la promulgación (a fines de 1958) de la primera ley de ciudadanía; | UN | بالتسجيل إذا ما كان الشخص مسجلاً رسميا في التعداد ويعيش في بوتان قبل نهاية عام 1985 وهو تاريخ صدور أول قانون للجنسية؛ |
Se trata de la primera ley rumana especial que aborda el concepto de la igualdad entre los géneros al tiempo que se propone castigar todos los actos de discriminación directa e indirecta. | UN | وهذا هو أول قانون خاص في رومانيا لتطوير فكرة المساواة بين الجنسين، كما أنه ينحو في نفس الوقت إلى معاقبة أي عمل تمييزي مباشر أو غير مباشر. |
A raíz de la independencia de Timor Oriental, el ACNUR proporcionó asesoramiento en la redacción de la primera ley de nacionalidad del país. | UN | وفي أعقاب استقلال تيمور الشرقية وفرت المفوضية المشورة بشأن صياغة أول قانون خاص بالجنسية في هذا البلد. |
Dicho nombramiento coincidió con el 30 aniversario de la aprobación por el Parlamento (Althingi) de la primera ley relativa a la Igualdad entre los Géneros. | UN | ووافق هذا التعيين الذكرى السنوية الثلاثين لتمرير البرلمان أول قانون للمساواة بين الجنسين. |
Burundi estableció su primera oficina de asilo en 2009, a raíz de la aprobación en 2008 de su primera ley sobre el asilo. | UN | وقد أنشأت بوروندي أول مكتب للجوء في عام 2009 بعد إقرار أول قانون للجوء في عام 2008. |
La primera ley sobre la prevención del VIH/SIDA en la República de Albania se promulgó en el parlamento albanés en 2000. | UN | وفي عام 2000، وافق برلمان ألبانيا على أول قانون للوقاية من مرض الإيدز في جمهورية ألبانيا. |
La primera ley de la termodinámica dice que la energía no puede ser creada o destruida. | TED | ينص القانون الأول للديناميكا الحرارية على أن الطاقة لا يمكن أن تستحدث أو تفنى. |
UN ROBOT DEBE OBEDECER LAS ÓRDENES DE UN SER HUMANO EXCEPTO CUANDO TALES ÓRDENES CONTRADIGAN LA primera ley. | Open Subtitles | القانون الثانى الروبوت يجب أن يلبى أوامر الإنسان ما لم تتعارض هذه الأوامر مع القانون الأول |
Un robot no puede dañar a un ser humano. primera ley de la robótica. | Open Subtitles | الروبوت لا يستطيع إيذاء الإنسان القانون الأول لعلم الإنسان الآلى |
En la primavera de 1991 entró en vigor la primera ley islandesa sobre guarderías. | UN | في ربيع عام ١٩٩١ بدأ سريان أول تشريع آيسلندي بشأن دور الحضانة. |
Expresó su satisfacción por que Lituania hubiera aprobado su primera ley amplia sobre violencia doméstica. | UN | وأعربت عن ارتياحها إزاء إقرار ليتوانيا لأول قانون شامل بشأن العنف المنزلي. |
En cuanto a las medidas adoptadas por el Gobierno para impedir los matrimonios a edad temprana y concertados por las familias, el orador dice que en la primera ley del Matrimonio de 1980, la edad mínima para contraer matrimonio de las muchachas se fijó en los 16 años. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء الذي اتخذته الحكومة بمنع الزواج لغير الراشدين والزواج المدبر، قال إن السن القانونية للفتيات كان 16 سنة في القانون الأولي الخاص بالزواج الصادر في سنة 1980. |
Es la primera ley de su tipo en África y constituye un ejemplo importante de buena práctica en la región para el reconocimiento y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | كما أنَّ هذا القانون هو الأول من نوعه في أفريقيا، ويمثل نموذجاً مُهمًّا للممارسات الجيدة المستخدمة في المنطقة من أجل الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |