ويكيبيديا

    "primera mano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مباشرة
        
    • مباشر
        
    • المباشرة
        
    • كثب
        
    • مباشرا
        
    • المصدر الأصلي
        
    • المصادر الأولى
        
    • المصدر الأوّل
        
    • مصادرها الأصلية
        
    • بنفسي
        
    • بأنفسنا
        
    • بأمِّ
        
    • بأم عيني
        
    Estas misiones constituyen una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real en los territorios no autónomos. UN وقد أتاحت تلك البعثات فرصة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الوضع الحقيقي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Aguardamos con interés recibir de él, esta tarde, información de primera mano sobre la situación en los territorios palestinos ocupados. UN ونحن نتطلع بتلهف إلى تلقي معلومات مباشرة منه بعد ظهر اليوم عن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los detalles se obtuvieron de primera mano de una de las víctimas. UN وقد تم الحصول على تفاصيل الحادثة مباشرة من أحد الضحايا.
    Las visitas recientes de la Representante Especial permitieron una evaluación de primera mano de algunos de los problemas que enfrentan los niños. UN وقد أسفرت الزيارات التي قام بها الممثل الخاص في الآونة الأخيرة عن تقييم مباشر لبعض المشاكل التي يواجهها الأطفال.
    La delegación pudo hacer acopio de información de primera mano y entrevistar a testigos presenciales. UN وتمكن الوفد من جمع بعض المعلومات من مصادرها المباشرة ومقابلة بعض شهود العيان.
    A pesar de lo que me habían dicho toda mi vida, vi de primera mano que la gente quería ver historias sobre gente como yo. TED رغم كل ما قيل لي طوال حياتي رأيت عن كثب أن الناس في الحقيقة كانوا يريدون رؤية قصص عن أشخاص مثلي،
    Sin embargo, en esas secciones también se incluye información de primera mano reunida y verificada directamente por la Misión. UN غير أن هذه الفروع تتضمن هي الأخرى معلومات أولية قامت البعثة بجمعها والتحقـق منهـا بصورة مباشرة.
    Pero he visto de primera mano que si invitas a las personas a ser más, pueden asombrarnos con cuánto más pueden ser. TED لكنني رأيت مباشرة أنه عندما تدعو الناس ليكونوا أكثر ابداعاً، يمكنهم أن يدهشونا بكم الابداع الذى يمكن الوصول له.
    Fui poseída por un demonio, así que tengo conocimiento de primera mano. Open Subtitles تعلمون ، كنت ممسوسة من شيطان لذلك لديه معرفة مباشرة
    La cooperación técnica constituía el lado práctico de la UNCTAD, que los países en desarrollo experimentaban de primera mano. UN ويعتبر التعاون التقني الجانب العملي لنشاط اﻷونكتاد الذي يفيد البلدان النامية مباشرة.
    Ello permitirá a las personas seleccionadas seguir de cerca la labor de sus colegas extranjeros y adquirir experiencia comparativa de primera mano. UN وبهذا سيكون بوسع اﻷشخاص المختارين ملاحظة طريقة عمل زملائهم اﻷجانب عن كثب واكتساب خبرة مقارنة مباشرة.
    Resulta difícil obtener información de primera mano sobre la situación en Bihac. UN وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش.
    Los jóvenes tienen información de primera mano sobre cómo quieren que sea su vida y sobre cómo es ahora. UN ولدى الشباب معلومات مباشرة عن حياتهم الحالية وعن الكيفية التي يريدون أن تكون عليها حياتهم.
    Por consiguiente, espera que durante su próximo viaje a Burundi, podrá visitar con carácter prioritario esos lugares y, en la medida de lo posible, celebrar conversaciones con diversas personas que tienen informaciones de primera mano. UN ولذا فإنه يأمل بشدة أن تتاح له الفرصة، أثناء زيارة مقبلة لبوروندي، للذهاب قبل كل شيء الى هذه المناطق والتحدث بقدر المستطاع مع مختلف اﻷفراد ممن تتوفر لديهم معلومات مباشرة.
    Además, al retirarse del territorio Portugal dejó de tener conocimiento de primera mano de la situación existente en Timor Oriental. UN وعلاوة على ذلك، فقد توقفت عن الحصول على أية معرفة مباشرة بالحالة في تيمور الشرقية بعد أن أزاحت نفسها من اﻹقليم.
    Esos seminarios representan una fuente de información de primera mano sobre lo que ocurre en los territorios de los cuales se ocupa el Comité Especial. UN وتشكل هذه الحلقات مصدرا لا غنى للجنة الخاصة عنه في استقاء معلومات مباشرة عما يجري في اﻷقاليم التي تدرس حالتها.
    De pequeño, vi de primera mano el poder corrosivo que las grandes empresas pueden tener y tengo la determinación de revisar eso. Open Subtitles خلال نشأتي، رأيت بشكل مباشر القوة المفسدة التي قد يمتلكها أصحاب المشاريع الكبيرة وأنا مصر علي التحقق من هذا
    Acogieron con agrado una invitación cursada por el Presidente de Gambia al Grupo Ministerial de los países del Commonwealth para la acción para que visitara ese país y evaluara de primera mano el cumplimiento de los Principios de Harare por parte de Gambia. UN ورحبوا بدعوة وجهها إلى الفريق رئيس غامبيا لزيارة بلده وإجراء تقييم مباشر لامتثال غامبيا لمبادئ هراري.
    Durante mi última visita a la región, obtuve impresiones de primera mano sobre sus problemas de seguridad. UN وخلال آخر زياراتي إلى المنطقة، حصلت على انطباع مباشر عن مشاكلها الأمنية.
    Sr. Presidente: Al igual que usted, sabemos de primera mano lo que es el terrorismo. UN ونحن نعلم، كما تعلمون يا سيدي الرئيس، من الخبرة المباشرة ما يعنيه الإرهاب.
    Como alguien que conoce de primera mano el valor de la educación pública. Open Subtitles وشخص يعرف عن كثب على قيمة من التعليم في المدارس العامة.
    En el análisis se incluyó una evaluación de primera mano de las operaciones de combustible en la UNMIL. UN وتضمن التحليل الذي أجراه الفريق تقييما مباشرا للعمليات المتعلقة بالوقود لدى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    He visto de primera mano el tipo de comportamiento... que el miedo irracional puede provocar. Open Subtitles رَأيتُ من المصدر الأصلي نوعَ السلوكِ تلك المخاوفِ اللاعقلانيةِ يُمْكِنُ أَنْ تُثيرَ
    Algunos institutos de investigación reúnen y guardan datos de primera mano sobre fabricantes de armas pequeñas. UN وتقوم بعض معاهد البحث بجمع وتخزين المصادر الأولى للبيانات عن صانعي الأسلحة الصغيرة.
    Por eso tomó todos esos trabajos, investigación de primera mano. Open Subtitles لهذا السبب عملت بكلّ تلك الوظائف... أبحاث مُستسقاة من المصدر الأوّل.
    El tamaño de la organización, que consta en conjunto de unos 300 funcionarios, facilita el conocimiento directo con el personal y un conocimiento de primera mano de los problemas y dificultades individuales y colectivos. UN فحجم المنظمة المؤلف من حوالي 300 موظف فقط يسهل التعرف المباشر إلى الموظفين، والحصول على معلومات من مصادرها الأصلية عن المشاكل والصعوبات الفردية والجماعية.
    Sé que ha cometido algunos errores, pero he visto de primera mano lo duro que está intentando empezar de nuevo. Open Subtitles اننى اعرف انه قام ببعض الاخطاء ولكننى قد رأيت بنفسي كم هو يحاول ان يبدأ من جديد
    Hemos sufrido de primera mano el dolor y la angustia de ser tratados como ciudadanos de segunda clase en la tierra en que nacimos. UN وجربنا بأنفسنا ألم وعذاب معاملتنا باعتبارنا مواطنين من الدرجة الثانية في مسقط رأسنا.
    Pudo ver de primera mano que muchos de esos países enfrentaban desafíos similares a los de Israel, con problemas de clima y una agricultura atrasada. UN ورأت بأمِّ العين أنّ العديد من تلك البلدان كانت تواجه تحديات إنمائية مماثلة لتحديات إسرائيل، منها المناخ الصعب والظروف الزراعية السيئة.
    Vi de primera mano un sistema que es extraordinariamente complejo y al mismo tiempo, como todo lo que es hermoso en la naturaleza, es extremadamente simple. TED شاهدت بأم عيني نظاماً معقداً بشكل لا يصدق وفي نفس الوقت مثله مثل اي شي جميل في الطبيعة بكل ماتعني الكلمة من معني البساطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد