El producto y las exportaciones crecieron con suma lentitud en Europa central y se redujeron en casi todas las economías de Europa sudoriental durante la primera mitad del año. | UN | ففي النصف الأول من السنة كان نمو الناتج والصادرات بطيئا جدا في وسط أوروبا، أما اقتصادات جنوب شرق أوروبا فقد شهد معظمها هبوطا لا نموا. |
En China, el crecimiento fue particularmente vigoroso en la primera mitad del año. | UN | وفي الصين، كان النمو قويا على وجه الخصوص في النصف الأول من السنة. |
Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. | UN | ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام. |
Estas elecciones están previstas para la primera mitad del año que viene. | UN | ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم. |
Está previsto celebrar esa reunión en la primera mitad del año 2000. | UN | ومن المقرر عقد هذا الاجتماع في النصف الأول من عام 2000. |
Sus esfuerzos se completarán con un sistema revisado de presentación periódica de informes por los voluntarios introducido durante la primera mitad del año 2002. | UN | وسيكمل هذه الجهود نظام منقح لتقديم التقارير الدورية عن المتطوعين تم استحداثه خلال النصف الأول من عام 2002. |
En la primera mitad del año, el pueblo de China libró una lucha heroica contra el SARS y obtuvo una resonante victoria. | UN | لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا. |
De acuerdo, la primera mitad del año, ni siquiera sabía lo que estaba tomando. | Open Subtitles | حسناً, النصف الأول من السنة لم أعلم بأني أدرسها |
En ese contexto, acogemos por anticipado las perspectivas de un debate más amplio dentro del marco de la reunión de alto nivel que se celebrará en la primera mitad del año que viene con el apoyo de la secretaría de la NEPAD y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب مسبقا بتوقعات مناقشة أوسع داخل إطار الاجتماع الرفيع المستوى الذي من المقرر أن ينعقد في النصف الأول من السنة المقبلة بدعم من أمانة الشراكة الجديدة ومنظومة الأمم المتحدة. |
El importante descenso de llegadas en la primera mitad del año se agravó aún más a raíz del ataque terrorista sufrido por los Estados Unidos el 11 de septiembre. | UN | وقد ازداد هذا الانخفاض الكبير في عدد السواح في النصف الأول من السنة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Como seguimiento a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos de 2001 y como medida de aplicación de su Programa de Acción, me gustaría informar a la Comisión de que Eslovenia, en colaboración con el Departamento de Asuntos de Desarme, organizará una conferencia regional, que ha de celebrarse en nuestro país durante la primera mitad del año que viene. | UN | ومتابعة لمؤتمر الأمم المتحدة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وتطبيقا لبرنامج عمله أود أن أبلغ اللجنة أن سلوفينيا، بالترافق مع إدارة شؤون نزع السلاح، ستنظم مؤتمرا إقليميا يعقد في بلدنا في النصف الأول من السنة القادمة. |
Tras el abandono del régimen de convertibilidad en la Argentina, en enero de 2002, se produjo una fuerte depreciación real del peso, tanto respecto del dólar como de las monedas de sus principales socios comerciales, durante la primera mitad del año, aunque posteriormente el tipo de cambio recuperó algo del terreno perdido. | UN | وأدى إلغاء نظام قابلية العملة للتحويل في الأرجنتين إبان النصف الأول من السنة إلى انخفاض حاد حقيقي في بيزو الأرجنتين مقابل الدولار وكذلك مقابل عملات شركائها التجاريين الرئيسيين. على أن سعر الصرف شهد انتعاشة طفيفة فيما بعد. |
390. La cuantía de la ayuda para material destinado a un neonato es del 25% del salario medio por empleado durante la primera mitad del año anterior. | UN | 390- وتبلغ قيمة المساعدة لأجهزة الطفل المولود حديثاً نسبة 25 في المائة من متوسط الراتب المدفوع لكل عامل في البلاد خلال النصف الأول من السنة السابقة. |
La misión advirtió una mejora de los resultados fiscales en relación con la primera mitad del año y observó también que la transferencia de información y datos había mejorado. | UN | ولاحظت البعثة تحسن الأداء المالي في النصف الأول من العام كما لاحظت تحسن تدفق المعلومات والبيانات. |
Aún a pesar de que la Federación de Rusia ya ha comenzado a destruir componentes especializados de armas químicas, está previsto que la destrucción real de agentes químicos comience, como muy pronto, en la primera mitad del año próximo. | UN | وحتى بالرغم من بدء الاتحاد الروسي فعلا في تدمير المكونات الخاصة بالأسلحة الكيميائية، فمن المقرر أن يبدأ التدمير الفعلي للعوامل الكيميائية في النصف الأول من العام القادم على أقرب تقدير. |
Sólo un tercio del total de pagos previsto se recibió en la primera mitad del año, y dos tercios se recibieron en la segunda, que coincidió con la contracción económica y tipos de cambio menos favorables con respecto al dólar de los Estados Unidos. | UN | فلم يرد خلال النصف الأول من العام إلا ثلث المدفوعات الكلية المتوقعة، وورد الثلثان في النصف الثاني من العام الذي تزامن مع الانتكاسة الاقتصادية وانخفاض أسعار صرف العملات مقابل دولار الولايات المتحدة. |
El Presidente propondrá a la configuración encargada de Burundi que asista en la organización y posiblemente participe como uno de los organizadores de la reunión de donantes que se celebraría combinada con una reunión del Grupo Consultivo cuya celebración está prevista para la primera mitad del año. | UN | وسيقترح الرئيس على تشكيلة بوروندي مد يد المساعدة في تنظيم لقاء المانحين وأن تشارك في استضافته إذا أمكن ذلك، جنباً إلى جنب مع اجتماع للفريق الاستشاري من المتوقع أن يعقد في النصف الأول من العام. |
Estas unidades han atendido más de 4.700 casos en 2005 y más de 2.500 casos en la primera mitad del año 2006. | UN | وتناولت هذه الوحدات أكثر من 700 4 حالة عام 2005، وأكثر من 500 2 حالة في النصف الأول من عام 2006. |
En la primera mitad del año 2000, la industria alimentaria era el tercer sector, después de las telecomunicaciones y la producción y distribución de películas cinematográficas, en valor de las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وفي النصف الأول من عام 2000، مثلت صناعة الأغذية ثالث أكبر قطاع بعد الاتصالات السلكية واللاسلكية وإنتاج الأفلام وتوزيعها، فيما يتعلق بقيمة عمليات الدمج والشراء العابرة للحدود. |
Se espera que la ratificación tenga lugar en la primera mitad del año 2000 ... | UN | ومن المتوقع أن تصدِّق عليها في النصف الأول من عام 2000. ... |
He encargado al Gobierno que en la primera mitad del año introduzca las modificaciones oportunas en la legislación sobre concesiones. | UN | وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام. |
El cambio de las condiciones externas se plasmó en la demanda agregada interna, que durante la primera mitad del año mantuvo el dinamismo de 2010, gracias al positivo desempeño del mercado laboral, la elevada disponibilidad de crédito y las buenas expectativas que en ese momento existían para las economías de la región. | UN | 6 - وهذا التحوّل في الظروف الخارجية قد أثّر على الطلب المحلي الكلّي الذي احتفظ بالازدهار الذي شهده في عام 2010، خلال النصف الأوّل من السنة (بفضل اتجاهات أسواق العمل، والائتمان المتاح على نحو مباشر، والتوقعات التي كانت إيجابية لاقتصادات المنطقة في ذلك الحين). |