ويكيبيديا

    "primeras etapas del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقت مبكر من
        
    • مرحلة مبكرة من
        
    • المرحلة المبكرة من
        
    • وقت مبكر في
        
    • المراحل المبكرة من
        
    • المبكرة والفعّالة في
        
    • وقت مبكر جدا من مرحلة
        
    Por consiguiente, el examen de tales disposiciones debería emprenderse en las primeras etapas del proceso de negociación; UN وبالتالي، ينبغي أن يبدأ النظر في تلك الأحكام في وقت مبكر من العملية التفاوضية؛
    La experiencia de otras operaciones de mantenimiento de la paz ha demostrado que si no se da la debida consideración a la cuestión de la reforma judicial en las primeras etapas del proceso de paz, ello repercute negativamente en las iniciativas para fortalecer el Estado de derecho. UN وتُظهر الخبرة المكتسبة من عمليات أخرى لحفظ السلام أن عدم إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإصلاح القضائي في وقت مبكر من عملية السلام له انعكاسات سلبية على الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    Por lo tanto, es esencial tener en cuenta las necesidades sobre el terreno desde las primeras etapas del proyecto. UN لذا من الحاسم مراعاة المتطلبات الميدانية في مرحلة مبكرة من المشروع.
    Por lo tanto, es esencial tener en cuenta las necesidades sobre el terreno desde las primeras etapas del proyecto. UN لذا من الحاسم مراعاة المتطلبات الميدانية في مرحلة مبكرة من المشروع.
    Es esencial contar con bases jurídicas que protejan la independencia del poder judicial en las primeras etapas del desarrollo nacional. UN فمن الأهمية البالغة أن توجد قاعدة قانونية لحماية استقلال الهيئة القضائية في هذه المرحلة المبكرة من التطور الوطني.
    El sistema modular asegura la participación de los países que aportan contingentes desde las primeras etapas del proceso de planificación del apoyo médico que se prestará a una misión de mantenimiento de la paz. UN ويقوم النظام المرن على إشراك البلدان المساهمة بقوات في وقت مبكر في عملية تخطيط الدعم الطبي المقدم إلى بعثة حفظ السلام.
    Según esa opinión, que fue expuesta por vez primera por Simon Kuznets, la desigualdad del ingreso aumenta en las primeras etapas del desarrollo y luego disminuye. UN وطبقاً لهذا الرأي الذي كان رائده سيمون كوزنيتس، فإن تفاوت الدخل يزيد في المراحل المبكرة من التنمية ومن ثم ينقص.
    Los Estados deberían garantizar que existen oportunidades para una participación del público efectiva y desde las primeras etapas del proceso de adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente. UN ينبغي أن تكفل الدول توفُّر فرص المشاركة العامة المبكرة والفعّالة في صنع القرارات المتصلة بالبيئة.
    Es necesario que los representantes de la Corte y del Gobierno de los Países Bajos tomen todos los recaudos necesarios a este respecto en las primeras etapas del establecimiento, a fin de asegurar que las instalaciones y los servicios estén disponibles cuando se necesiten para asegurar el funcionamiento adecuado de la Corte. UN ومن اللازم أن تتخذ الترتيبات الملائمة بشأن هذه المسألة من قبل ممثلي المحكمة وحكومة هولندا، في وقت مبكر جدا من مرحلة البدء، لكفالة توافر المرافق حالما تصبح لازمة لكي يسير عمل المحكمة على نحو سليم.
    Varios representantes opinaron que la reducción de la utilización mundial de mercurio aumentaría la cantidad de mercurio que debía almacenarse, por lo que era importante tratar la cuestión en las primeras etapas del proceso de negociación. UN وقال العديد من الممثلين إن التقليل من الاستخدام العالمي للزئبق من شأنه أن يزيد من كمية الزئبق التي يتعين تخزينها، مما يجعل النظر في التخزين في وقت مبكر من عملية التفاوض أمراً هاماً.
    Es más fácil integrar las normas internacionales en las primeras etapas del proceso, ya que el cambio de las definiciones y los métodos posteriormente puede resultar difícil y costoso. UN ومن السهل إدماج المعايير الدولية في وقت مبكر من العملية، لأن تغيير التعاريف والأساليب في وقت لاحق يمكن أن يكون أصعب وأكثر كلفة.
    Cuando proceda, establezca una presencia de mantenimiento de la paz en las primeras etapas del movimiento de refugiados y personas desplazadas, a fin de que puedan establecerse en campamentos que estén libres de la amenaza de hostigamiento o de infiltración de elementos armados. UN 33 - إنشاء وجود لحفظ السلام في وقت مبكر من تحرك اللاجئين والمشردين، حيثما يكون ذلك مناسبا، من أجل ضمان قدرتهم على الاستقرار في المعسكرات بعيدا عن خطر مضايقات العناصر المسلحة وتسللها.
    Asimismo, el FNUAP se proponía institucionalizar las reuniones oficiosas de información sobre la propuesta del programa del país en la sede para los países miembros, antes de su examen por la Junta Ejecutiva, suponiendo que en las primeras etapas del proceso se hubiesen abordado los aspectos programáticos más difíciles. UN وأضافت أن الصندوق اقترح أيضا أن تجري العادة قبل قيام المجلس التنفيذي بالنظر في الاقتراحات الخاصة بالبرامج القطرية على عقد جلسات إحاطة غير رسمية للدول الأعضاء في المقر بشأن هذه الاقتراحات، وذلك على أساس أن تتم معالجة جميع الشواغل البرنامجية الرئيسية في وقت مبكر من العملية.
    Asimismo, el FNUAP se proponía institucionalizar las reuniones oficiosas de información sobre la propuesta del programa del país en la sede para los países miembros, antes de su examen por la Junta Ejecutiva, suponiendo que en las primeras etapas del proceso se hubiesen abordado los aspectos programáticos más difíciles. UN وأضافت أن الصندوق اقترح أيضا أن تجري العادة قبل قيام المجلس التنفيذي بالنظر في الاقتراحات الخاصة بالبرامج القطرية على عقد جلسات إحاطة غير رسمية للدول الأعضاء في المقر بشأن هذه الاقتراحات، وذلك على أساس أن تتم معالجة جميع الشواغل البرنامجية الرئيسية في وقت مبكر من العملية.
    A menudo ello se logra en las primeras etapas del proceso, de manera que las cuestiones se resuelven informalmente; UN وكثيرا ما يتحقق ذلك في مرحلة مبكرة من العملية بحيث تسوى المسائل بطريقة غير رسمية؛
    Esto exige alta calidad en la formulación de los proyectos y un examen especializado interno en las primeras etapas del ciclo del proyecto. UN ويتطلب ذلك جودة عالية في تصميم المشاريع وفحصا داخليا على يد الخبراء في مرحلة مبكرة من دورة حياة المشروع.
    Asimismo, algunos países de Europa y de América del Norte tomaron diversas medidas encaminadas a rechazar peticiones claramente infundadas en las primeras etapas del procedimiento de asilo, o incluso a evitar su presentación. UN ويضاف إلى ذلك أن بلدانا في أوروبا وأمريكا الشمالية قد اتخذت مجموعة متنوعة من التدابير لاستبعاد الطلبات الواضح بطلانها في مرحلة مبكرة من إجراءات اللجوء بل وللحيلولة دون تقديم هذه الطلبات أصلا.
    Asimismo, algunos países de Europa y de América del Norte tomaron diversas medidas encaminadas a rechazar peticiones claramente infundadas en las primeras etapas del procedimiento de asilo, o incluso a evitar su presentación. UN ويضاف إلى ذلك أن بلدانا في أوروبا وأمريكا الشمالية قد اتخذت مجموعة متنوعة من التدابير لاستبعاد الطلبات الواضح بطلانها في مرحلة مبكرة من إجراءات اللجوء بل وللحيلولة دون تقديم هذه الطلبات أصلا.
    Las delegaciones que tengan un interés especial en determinadas situaciones políticas que aborda el Consejo de Seguridad deben tener la oportunidad de ofrecer sus opiniones y aportar información en las primeras etapas del proceso de toma de decisiones. UN وينبغي أن تمكن الوفود التي لها اهتمام خاص بحالات سياسية معينة يبحثها مجلس اﻷمن، من أن تبدي آراءها وتدلي بدلوها في مرحلة مبكرة من عملية اتخاذ القرار.
    Como en las primeras etapas del desarrollo no hay “oportunidades de decidir inversiones”, argumenta el autor, las inversiones en las industrias estratégicas sirven de estímulo para otras industrias gracias a sus conexiones verticales en un sentido y en otro. UN ويدلل المؤلف على ذلك بأنه نظرا للافتقار إلى " فرص اتخاذ قرارات استثمارية " في المرحلة المبكرة من التنمية، فإن الاستثمار في الصناعات الاستراتيجية يوفر حافزا للصناعات اﻷخرى من خلال روابطها اﻷمامية والخلفية.
    Al examinar el futuro del esbozo, será esencial tener en cuenta su importancia como herramienta que permite que los Estados Miembros participen en las primeras etapas del proceso de planificación y presupuestación de la Organización. UN ولدى النظر في الخطوط العريضة المقبلة سيكون من الضروري أن تؤخذ في الحسبان أهمية تلك الخطوط العريضة كأداة لإشراك الدول الأعضاء في وقت مبكر في عملية التخطيط والميزنة للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد