Esto es igualmente válido para la reunificación de las familias (véase el párrafo primero del artículo 9). | UN | ويسري هذا أيضا في حالات لم شمل الأسر، انظر الفقرة الأولى من المادة 9. |
De acuerdo con el párrafo primero del artículo 1° constitucional, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad ratificada por México el 2 de mayo de 2008, se integra al parámetro de regularidad constitucional. | UN | ووفقاً للفقرة الأولى من المادة الأولى من الدستور، فإن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي صدقت عليها المكسيك في 2 أيار/مايو 2008، أصبحت تندرج في إطار معايير القواعد التنظيمية للدستور. |
22. Esta infracción da lugar a una pena de tres años de prisión y 45.000 francos de multa, que se eleva a cinco años de prisión y 75.000 francos cuando los hechos van acompañados de algunas de las circunstancias agravantes siguientes, previstas en el apartado primero del artículo 225-12-2 del Código Penal: | UN | 22- ويعاقب على هذا الجرم بعقوبة سجن مدتها ثلاث سنوات وبغرامها قدرها 000 45 فرنك، وتزاد هذه العقوبة إلى خمس سنوات بالسجن وإلى غرامة قدرها 000 75 فرنك باشتداد خطورة الأفعال بأحد الظروف التالية المنصوص عليها في الفقرة الأولى من المادة 225-12-2 من قانون العقوبات: |
No obstante, si esta persona ha sido condenada por un delito, se le puede denegar el permiso de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 de la Ley de Inmigración. | UN | بيد أنه عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8 من قانون الهجرة يجوز رفض منح الأجنبي تصريحا من هذا القبيل إذا كان قد أدين في جريمة. |
Si la persona está en el país pero se determina que no ha obtenido permiso de estancia, podrá ser expulsada en aplicación del párrafo primero del artículo 28. | UN | فإذا كان الشخص الأجنبي قد دخل المملكة وتبين أنه لم يمنح تصريح إقامة، يجوز طرده بموجب الفقرة الأولى من البند 28. |
Además de lo que antecede, el apartado primero del artículo tercero de la Ley No. 162/58 permite a las autoridades competentes detener a sospechosos o a personas que suponen un peligro para la seguridad y el orden público y registrarlos y registrar sus viviendas. | UN | فضلا عما تقدم فإن البند الأول من المادة الثالثة من القانون رقم 162 لسنة 58 أجاز للسلطات المختصة القبض على المشتبه فيهم أو الخطرين على الأمن والنظام العام وتفتيشهم وتفتيش مساكنهم. |
En seguida, el inciso primero del artículo 188 CPP del año 2000 dispone, en cuanto a la conservación de las especies, que las recogidas durante la investigación serán conservadas bajo la custodia del ministerio público, quien deberá tomar las medidas necesarias para evitar que se alteren de cualquier forma. | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 188 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2000، فيما يتعلق بالحفظ، على إيداع المحجوزات أثناء التحقيق في عهدة النيابة العامة، التي عليها اتخاذ التدابير اللازمة حتى لا يطرأ عليها أي تغيير. |
2. Agréganse, en el inciso primero del artículo 2º, los siguientes literales i) y j): | UN | 2 - وأضيفت الفقرتان الفرعيتان التاليتان (ط) و (ي) إلى الفقرة الأولى من المادة 2: |
Incorpórase, en el inciso primero del artículo 2°, la siguiente letra b), pasando las actuales letras b) a g), a ser letras c) a h), respectivamente: | UN | 1 - ضمت الفقرة الفرعية التالية (ب) إلى الفقرة الأولى من المادة 2، لتصبح الفقرات الفرعية الحالية من (ب) إلى (ز)، من (ج) إلى (ح) على التوالي: |
b) Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial: recomendación general número 23 relativa a los derechos de los pueblos indígenas, recomendación general número 24 relativo al párrafo primero del artículo primero de la Convención. | UN | (ب) لجنة القضاء على التمييز العنصري: التوصية العامة رقم 23 بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والتوصية العامة رقم 24 بشأن الفقرة الأولى من المادة الأولى من الاتفاقية. |
29. El párrafo primero del artículo 8 de la Constitución de 20 de enero de 2002 dispone a este respecto que: " Todos los ciudadanos son iguales ante la ley " . | UN | 29- تنص الفقرة الأولى من المادة 8 من دستور 20 كانون الثاني/يناير 2002 في هذا الشأن على أن " جميع المواطنين سواسية أمام القانون " . |
La Ley de protección materna (Ley No. 156 de 1948) permite el aborto únicamente si es practicado por un médico designado en virtud de la disposición del párrafo primero del artículo 14 de la Ley de protección materna con el fin de proteger la vida y la salud de la madre. | UN | وطبقا لقانون حماية الأمومة (القانون رقم 156 لعام 1948)، لا يُسمح بالإجهاض إلا إذا أجراه طبيب مخصص بموجب أحكام الفقرة الأولى من المادة 14 من قانون حماية الأمومة من منظور حماية حياة الأم وصحتها. |
Artículo 344. Circunstancias de agravación punitiva. Las penas señaladas en el inciso primero del artículo anterior, serán de doce (12) a veinte (20) años de prisión y multa de cinco mil (5.000) a treinta mil (30.000) salarios mínimos legales mensuales vigentes, cuando: | UN | " المادة 344 - الظروف المشددة - تكون العقوبات المبينة في الفقرة الأولى من المادة السابقة السجن فترة تتراوح بين اثني عشر (12) وعشرين (20) عاما وغرامة تتراوح بين خمسة آلاف (000 5) وثلاثين ألف (000 30) ضعف الأجر الشهري الأدنى القانوني في الحالات التالية: |
Por otro lado, la disposición contenida en el párrafo primero del artículo 251 del COPP, vulnera el artículo 9, párrafo 3 del Pacto y la excepcionalidad de la detención preventiva, toda vez que establece de manera general que se debe considerar que hay peligro de fuga en todo delito cuya pena sea igual o mayor de 10 años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة الأولى من المادة 251 من قانون الإجراءات الجنائية تنتهك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ومبدأ أن احتجاز الأشخاص رهن المحاكمة ينبغي أن يكون هو الاستثناء لا القاعدة العامة، لأن هذه الفقرة من قانون الإجراءات الجنائية تضع افتراضاً عاماً بأن هناك خطر هروب المتهم، في القضايا التي تنطوي على أي جريمة يُعاقب عليها بالسجن مدة 10 سنوات أو أكثر. |
Por otro lado, la disposición contenida en el párrafo primero del artículo 251 del COPP, vulnera el artículo 9, párrafo 3 del Pacto y la excepcionalidad de la detención preventiva, toda vez que establece de manera general que se debe considerar que hay peligro de fuga en todo delito cuya pena sea igual o mayor de diez años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة الأولى من المادة 251 من قانون الإجراءات الجنائية تنتهك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ومبدأ أن احتجاز الأشخاص رهن المحاكمة ينبغي أن يكون هو الاستثناء لا القاعدة العامة، لأن هذه الفقرة من قانون الإجراءات الجنائية تضع افتراضاً عاماً بأن هناك خطر هروب المتهم، في القضايا التي تنطوي على أي جريمة يُعاقب عليها بالسجن مدة 10 سنوات أو أكثر. |
Las disposiciones del párrafo primero del artículo 15, que prevén la protección por razones similares a las indicadas en la definición de refugiado, no se aplicarán en ningún caso a los terroristas en razón del delito que se les imputa. | UN | وهكذا لا يمكن أن يخضع الإرهابي بأي حال، نظرا للجرائم محل الذكر، للفقرة الأولى من البند 15 التي توفر الحماية لأسباب مماثلة لتلك الوارد بيانها في تعريف اللاجئ. |
Normalmente la Ley abarca también las tentativas terroristas que sean constitutivas de delito grave (véase el párrafo primero del artículo 49). | UN | كما أن الشروع في ارتكاب عمل من الأعمال الإرهابية التي تندرج في عداد الجنايات، فعل يقع تحت طائلة القانون، انظر الفقرة الأولى من البند 49. |
Un nacional de otro país que haya sido condenado anteriormente podrá ser expulsado en aplicación del inciso e) del párrafo primero del artículo 27 de la Ley. | UN | ويجوز، عملا بالفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة الأولى من البند 27 من القانون، طرد أي شخص أجنبي سبقت إدانته. |
Asimismo, un nacional de otro país podrá ser expulsado de conformidad con lo dispuesto en los incisos b) y c) del párrafo primero del artículo 29. | UN | ويجوز أيضا طرد أي شخص أجنبي عملا بالفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج) من الفقرة الأولى من البند 29. |
Así pues, a estas personas se les puede denegar el permiso de estancia en Noruega a la entrada en el país o bien posteriormente, de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 (véase también el párrafo primero del artículo 9, respecto de las disposiciones relativas a la denegación de entrada en el país). | UN | ومن ثم يجوز رفض منح الشخص الأجنبي إذن إقامة في النرويج عند دخوله البلــــد أو فيما بعد عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8، انظر أيضا الأحكام الواردة في هذا الصدد في الفقرة الأولى من البند 9. |
A un nacional de otro país que haya sido condenado anteriormente se le podrá negar la entrada en Noruega en virtud del inciso c) del párrafo primero del artículo 57, o podrá ser expulsado de conformidad con el artículo 58. | UN | ويجوز عملا بالفقرة الفرعية (ج) من الفقرة الأولى من البند 57 رفض دخول أي شخص من الرعايا الأجانب تكون قد سبقت إدانته ويجوز، بالتالي، طرده عملا بالبند 58. |
De conformidad con el párrafo primero del artículo del proyecto de ley, a los ciudadanos de la Federación de Rusia se les garantiza la oportunidad de obtener una educación sin distinción de género, lo que ya se reglamenta en el artículo 5 de la Ley de la Federación de Rusia de la educación. | UN | ووفقاً للجزء الأول من المادة 5 من مشروع القانون يُضمَن لمواطني الاتحاد الروسي فرصة الحصول على التعليم بغض النظر عن نوع الجنس، وهو ما تنص عليه بالفعل المادة 5 من قانون الاتحاد الروسي بشأن " التعليم " . |