La responsabilidad primordial de proteger a los ciudadanos corresponde al Gobierno y, por consiguiente, las políticas que adopta deben ser claras. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المواطنين في البلد على عاتق الحكومة التي يتحتَّم عليها الأخذ بخياراتٍ سياساتيةٍ واضحة. |
Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
La Comisión debería definir con mayor claridad el alcance y los límites del ejercicio por un Estado afectado de su responsabilidad primordial de proteger a las personas afectadas por un desastre. | UN | وينبغي أن توضح لجنة القانون الدولي بدرجة أكبر نطاق ممارسة الدولة المتضررة لمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأشخاص المتضررين من الكارثة وحدود تلك الممارسة. |
La familia es la principal unidad de la sociedad y tiene la responsabilidad primordial de proteger y criar a los niños, así como de velar por su desarrollo. | UN | 15 - والأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وتتولى المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمـائهم. |
El Consejo de Seguridad subraya que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la región afectada por el LRA. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
La responsabilidad primordial de proteger a los niños y de aplicar las normas internacionales y locales incumbe a los gobiernos. | UN | ٣٦ - تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اﻷطفال وتطبيق القواعد الدولية والمحلية ذات الصلة على كاهل الحكومات. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo de los peligros que plantean una amenaza a su seguridad física. | UN | والدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعوبها من التهديدات لأمنها الجسدي. |
Y sin embargo, son los Estados los que tienen la responsabilidad primordial de proteger a los desplazados internos. | UN | غير أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المشرّدين داخلياً تقع على عاتق الدول. |
Desde luego, cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su propia población. | UN | وبالطبع، يضطلع كل بلد بالمسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه. |
El orador hace un llamamiento al Gobierno para que reconozca su responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los desplazados dentro de Nepal. | UN | وطلب من الحكومة أن تعترف بمسؤوليتها الرئيسية عن حماية المشرَّدين داخل نيبال ومساعدتهم. |
Aun sabiéndolo, no parecen dispuestos a aceptar la responsabilidad primordial de proteger el medio ambiente. | UN | ومع ذلك لا تبدو مستعدة للاضطلاع لتقبل المسؤولية الرئيسية عن حماية البيئة. |
Deben intensificar sus esfuerzos todos los interesados, y en particular los propios Estados, que tienen la responsabilidad primordial de proteger los derechos y el bienestar de las personas que residen en su territorio independientemente de su situación de ciudadanía. | UN | وينبغي أن تتكثف جهود جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وبخاصة الدول نفسها، التي تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق ورفاه جميع الأفراد المقيمين على أراضيها بصرف النظر عن وضعهم من حيث الجنسية. |
En primer lugar, el Gobierno de un determinado Estado tiene la responsabilidad primordial de proteger a los ciudadanos de ese país. | UN | أولا، تتحمل حكومة الدولة المعنية المسؤولية الرئيسية عن حماية مواطني بلدها. |
Exhorto al Gobierno del Sudán Meridional, al cual incumbe la responsabilidad primordial de proteger a los civiles en el Sudán Meridional, a que ponga todo su empeño en proteger a los civiles y poner fin a la violencia. | UN | وأناشد حكومة جنوب السودان، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين في جنوب السودان، أن تركز جميع جهودها على حماية المدنيين وكسر دوامة العنف. |
Como tal, es el corolario lógico del reconocimiento de que la protección de las personas en casos de desastre es un asunto intrínsecamente mundial, que pone a prueba la capacidad del Estado soberano afectado, pero confirma la importancia de su función como responsable primordial de proteger a su población. | UN | ومن ثم، فإن عرض المساعدة هو نتيجة منطقية للاعتراف بأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث مسألة عالمية بطبيعتها، وهو ما يشكل ضغطا على قدرات الدولة المتضررة ذات السيادة، وإن كان يؤكد أهمية دورها باعتبار أنها تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية سكانها. |
Se puso de relieve que en Sudán del Sur se necesitaban procesos de reconciliación a largo plazo y se señaló la urgencia de que el Gobierno de Sudán del Sur ejerciera su responsabilidad primordial de proteger a la población civil. | UN | وأُشير إلى ضرورة إجراء عمليات مصالحة طويلة الأجل داخل جنوب السودان، وإلى أن هناك حاجة ملحة أيضا إلى أن تمارس الحكومة مسؤوليتها الأساسية عن حماية السكان المدنيين. |
La Relatora Especial reitera que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a las personas que estén bajo su jurisdicción, incluidos los defensores, independientemente de la condición de los presuntos autores. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكّد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن حماية الأفراد الموجودين داخل إقليمها، بمن فيهم المدافعون، بصرف النظر عن مركز الجناة المزعومين. |
Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población en la República Centroafricana, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية مسؤولة في المقام الأول عن حماية السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
En segundo lugar, los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de proteger la seguridad humana. | UN | الثانية أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولية عن حماية الأمن البشري. |
Sin embargo, la subregión también ofrece la oportunidad de propiciar la buena voluntad nacional e internacional con miras a la reconstrucción del país para que pueda asumir su función primordial de proteger los derechos humanos, en particular de los niños y las mujeres. | UN | ومع هذا، يمثّل الإقليم الفرعي أيضاً فرصة لإظهار النوايا الطيبة الوطنية والدولية من أجل إعادة بناء هذا البلد، لكي يتولى دوره الرئيسي في حماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق الأطفال والنساء. |
Reafirmando que recae en los gobiernos la responsabilidad primordial de proteger a sus ciudadanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها، |
La delegación de los Estados Unidos también agradece que en los proyectos de artículo 5 y 9 se haya incorporado el principio de que el Estado afectado tiene la responsabilidad primordial de proteger a las personas y prestar asistencia humanitaria en su territorio. | UN | كما أن وفده ينظر بالتقدير إلى ما تم من شمول مشروعي المادتين 5 و 9 لمبدأ أن الدولة المتضررة تتحمّل المسؤولية الأوّلية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدات الإنسانية على أرضها. |
4.4.3 Aprobación de común acuerdo por las autoridades de una estrategia nacional de protección que comprenda las medidas necesarias para cumplir con su responsabilidad primordial de proteger a la población civil | UN | 4-4-3 إقرار السلطات استراتيجية وطنية للحماية تحدد التدابير/الإجراءات المطلوبة لوفائها بمسؤوليتها الأساسية إزاء حماية المدنيين |
Reafirmando también que recae en los Gobiernos la responsabilidad primordial de proteger a sus ciudadanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن الحكومات مسؤولة أساساً عن حماية مواطنيها، |
Todos los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger sus materiales y sus instalaciones nucleares, y es esencial, mientras tanto, que refuercen la cooperación internacional para prevenir y detener el posible terrorismo nuclear. | UN | 5 - وتتحمل جميع الدول المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية المادية لموادها النووية ومرافقها النووية. |