ويكيبيديا

    "primordial por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرئيسية عن
        
    • اﻷولى عن
        
    • الأولية عن
        
    La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    Hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. UN وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن.
    Hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. UN وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن.
    Asimismo, deseo destacar que la Carta de las Naciones Unidas ha asignado al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أنوه بأن ميثاق اﻷمم المتحدة قد أسند إلى مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La responsabilidad primordial por el cumplimiento del Acuerdo incumbe a las partes. UN وتقع المسؤولية الأولية عن تنفيذ الاتفاق على كاهل الأطراف.
    La Comisión afirmó asimismo que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los autores de esos actos incumbía a las autoridades nacionales. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق السلطات الوطنية.
    Malawi está firmemente convencido de que la responsabilidad primordial por el desarrollo de los países menos adelantados les incumbe a esos propios países. UN تؤيد ملاوي تأييدا قويا فكرة وقوع المسؤولية الرئيسية عن تنمية أقل البلدان نموا على عاتق هذه البلدان بالذات.
    Deseo subrayar que la responsabilidad primordial por el desarrollo de África recae en los propios africanos. UN وأود التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Por supuesto, los propios países tienen la responsabilidad primordial por el logro de los ODM, pero la comunidad internacional puede y debe apoyar los esfuerzos nacionales. UN بطبيعة الحال، تتحمل البلدان أنفسها المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. ومع ذلك، يمكن للمجتمع الدولي وينبغي له دعم الجهود الوطنية.
    En principio, la responsabilidad primordial por el bienestar y la protección de esas personas corresponde a los Estados de que se trate, a los que la comunidad internacional debe instar a que cumplan sus obligaciones. UN ومن حيث المبدأ، تقع المسؤولية الرئيسية عن رفاهية هؤلاء المشردين وحمايتهم على عاتق الدول المعنية، وينبغي أن يحث المجتمع الدولي هذه الدول على الوفاء بواجباتها.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas para el cumplimiento de su responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن عمليات حفظ السلام لا تزال واحدة من اﻷدوات الرئيسيــة المتاحــة لﻷمــم المتحــدة في الاضطلاع بمسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Reiterando que le incumbe la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, en ese contexto, su compromiso de hacer frente a las consecuencias generalizadas que tienen los conflictos armados para los niños, UN وإذ يعيد تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين وعن التزامه، في هذا الصدد، بالتصدي للآثار الواسعة النطاق التي تلحق بالأطفال من جرَّاء الصراعات المسلحة،
    La comunidad internacional debe seguir centrando su atención en la situación de Kosovo y, en especial, apoyar a la población de Kosovo y sus dirigentes políticos, a quienes incumbe la responsabilidad primordial por el futuro de la provincia. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل تركيز اهتمامه على الحالة في كوسوفو، وخاصة دعم شعب كوسوفو وزعمائه السياسيين الذين تقع على عاتقهم المسؤولية الرئيسية عن مستقبل الإقليم.
    Reiterando que le incumbe la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, en ese contexto, su compromiso de hacer frente a las consecuencias generalizadas que tienen los conflictos armados para los niños, UN وإذ يعيد تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين وعن التزامه، في هذا الصدد، بالتصدي للآثار الواسعة النطاق التي تلحق بالأطفال من جرَّاء الصراعات المسلحة،
    También se consideró que se trataba de una disposición importante porque hacía recaer la responsabilidad primordial por el uso y la gestión de cada acuífero transfronterizo en el Estado en que estaba situado el acuífero. UN كما اعتبر الحكم مهما لأنه يحمل المسؤولية الرئيسية عن استغلال وتنظيم استغلال كل طبقة مياه جوفية عابرة للحدود على الدولة التي تقع طبقة المياه الجوفية داخل أراضيها.
    Es evidente que la responsabilidad primordial por el desencadenamiento de la guerra, sus consecuencias y la falta de progreso en el proceso de resolución del conflicto recae en el Gobierno de Armenia. UN ومن الواضح أن المسؤولية الرئيسية عن شن الحرب وعن تداعياتها وعدم إحراز تقدم في عملية تسوية النزاع تقع على عاتق حكومة أرمينيا.
    La responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales recae sobre las Naciones Unidas. UN 69 - وأكد أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    En esa ocasión insistí en que la responsabilidad primordial por el proceso de paz correspondía a los salvadoreños, a la vez que aseguré al Gobierno y al pueblo de El Salvador que, pese al retiro de la ONUSAL, seguían contando con el firme compromiso de las Naciones Unidas. UN ورغم أني شددت على أن المسؤولية اﻷولى عن العملية تقع على عاتق السلفادوريين، فقد أكدت لحكومة السلفادور وشعبها أن التزام اﻷمم المتحدة ما زال قائما رغم انسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Como el órgano de las Naciones Unidas que tiene la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad desempeña un papel fundamental que afecta directamente a los intereses de todos los Estados Miembros. UN ولمجلـس اﻷمــن باعتباره جهاز اﻷمم المتحدة ذا المسؤولية اﻷولى عن صــون السلم واﻷمن الدوليين، دور رئيسي يؤثر مباشرة على مصالــح جميع الدول اﻷعضاء.
    Si bien la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbe al Consejo de Seguridad, la Asamblea General debe desempeñar un papel más activo en los aspectos más amplios del mantenimiento de la paz, como lo sugirió el Secretario General en " Un programa de paz " . UN وقال إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، لكن الجمعية العامة ينبغي أن تؤدي دورا أكثر فعالية في الجوانب اﻷوسع لحفظ السلم، على نحو ما اقترحه اﻷمين العام في " خطة للسلام " .
    Reiterando su responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, a ese respecto, su compromiso de hacer frente a las consecuencias generalizadas de los conflictos armados para los niños, UN وإذ يكرر تأكيد مسؤوليته الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين، وفي هذا الصدد، التزامه بالتصدي للتأثير الواسع النطاق للصراعات المسلحة على الأطفال،
    Reiterando su responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, a ese respecto, su compromiso de hacer frente a las consecuencias generalizadas de los conflictos armados para los niños, UN وإذ يكرر تأكيد مسؤوليته الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين، وفي هذا الصدد، التزامه بالتصدي للتأثير الواسع النطاق للصراعات المسلحة على الأطفال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد