Esta práctica debilitó la posición política del Consejo, que debería ser el principal órgano de adopción de políticas y decisiones. | UN | وقد أضعف هذا من الوضع السياسي للمجلس، الذي ينبغي أن يكون الجهاز الرئيسي لصنع السياسة واتخاذ القرار. |
Aquí yace la causa del ambiente de aislamiento y envidia en torno del Consejo de Seguridad, el principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وهنا تكمن جذور مناخ العزلة والحسد الذي يحيط بمجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي لصنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Dispuso que la Asamblea General debería actuar como el principal órgano de elaboración de política sobre cuestiones relativas al seguimiento de la Cumbre. | UN | ونصت على أن تعمل الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي لرسم السياسات في المسائل المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة. |
Es preciso que la Asamblea General, el principal órgano de adopción de decisiones de la Organización, tenga más importancia. | UN | إننا بحاجة إلى جمعية عامة ذات صلة أوثق بصفتها الهيئة الرئيسية لرسم السياسة العامة في المنظمة. |
La Asamblea General es y debe seguir siendo el principal órgano de deliberación de las Naciones Unidas sobre cuestiones de interés internacional. | UN | والجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة للتداول بشأن القضايا ذات الاهتمام الدولي وينبغي أن تظل كذلك. |
Esa reforma del principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas permitiría un enfoque más integrado de las graves cuestiones regionales y de los retos multilaterales que derivan de la mundialización. | UN | ومن شأن هذه الإصلاحات في الجهاز الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة أن تسمح بنهج أكثر تكاملا تجاه القضايا الإقليمية الخطيرة والتحديات المتعددة الأطراف التي تنبثق من العولمة. |
En este sentido, debemos reafirmar, en primer lugar, el rol central que le compete a la Asamblea General, como principal órgano de las Naciones Unidas, pues es el órgano deliberante más representativo, democrático, universal y equitativo. | UN | وفي هذا الصدد، لابد في المقام الأول أن نعيد التأكيد على الدور الأساسي للجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة، وذلك لأنه أكثر الأجهزة فيها تمثيلا وديمقراطية وعدالة وعالمية. |
La UNCTAD seguía siendo el principal órgano de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de comercio, inversión y desarrollo. | UN | ولا يزال الأونكتاد الجهاز الرئيسي بالأمم المتحدة المعني بالتجارة والاستثمار وقضايا التنمية. |
En cualquier caso, unos recursos presupuestarios y humanos inadecuados no deberían perjudicar la labor del Presidente del principal órgano de las Naciones Unidas. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي ألا يتم شل حركة رئيس الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة بسبب عدم كفاية الموارد المالية والبشرية. |
En este sentido, el Comité Especial desempeña un papel fundamental como el principal órgano de las Naciones Unidas en el ámbito de la descolonización. | UN | ومن أجل تلك الغاية، تضطلع اللجنة الخاصة بدور أساسي بوصفها الجهاز الرئيسي بالأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار. |
Quisiera subrayar aquí el papel de la Comisión de Estupefacientes como principal órgano de orientación política de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de drogas. | UN | وأود أن أوكد هنا على دور لجنة المخدرات، وهي الجهاز الرئيسي في اﻷمم المتحدة المعني بوضع السياسة المتعلقة بمجال مراقبة المخدرات. |
Parece existir un reconocimiento universal de que el Consejo de Seguridad, principal órgano de las Naciones Unidas, primordialmente responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debería reflejar más cabalmente las realidades del mundo contemporáneo. | UN | ويبدو أن هناك اعترافا عالميا بأن مجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي في اﻷمم المتحدة المسؤول في المقام اﻷول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن يكون انعكاسا كاملا للحقائق القائمة في العالم المعاصر. |
2. Reafirma también su función como principal órgano de supervisión de la Organización; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا دورها بوصفها الجهاز الرئيسي للمراقبة في المنظمة؛ |
ii) La reforma debería tener como objetivo seguir potenciando la función del PNUMA como principal órgano de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente; | UN | ' ٢ ' ضرورة أن يهدف اﻹصلاح إلى زيادة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان البيئة؛ |
Si creemos que es el principal órgano de adopción de políticas, asegurémonos de que desarrolla una política, tal vez estando vinculada más estrechamente con el proceso de toma de decisiones. | UN | وإذا كنا نعتقد بأنها هي الهيئة الرئيسية لصنع السياسات، فعلينا أن نضمن أنها تطور السياسات، ربما عن طريق وصل المداولات بعملية صنع القرارات بصورة أوثق. |
Con respecto a las elecciones, en el marco existente, el Comité Técnico Electoral seguiría siendo el principal órgano de la comisión conjunta prevista. | UN | وبخصوص الانتخابات، فإن اللجنة الفنية الانتخابية، وهي الإطار الحالي، ستظل الهيئة الرئيسية التي ستتخذ شكلها اللجنة المشتركة التي يُعتزم إنشاؤها. |
Ahora se propone que elijamos a los miembros del principal órgano de derechos humanos de las Naciones Unidas sobre la base de criterios subjetivos. | UN | والآن يجري تقديم اقتراح بأن ننتخب أعضاء الهيئة الرئيسية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة على أساس معايير ذاتية. |
:: Participación bimensual en las reuniones del foro para la disolución de los grupos armados ilegales, el principal órgano de coordinación y adopción de decisiones para el proceso | UN | :: المشاركة مرتين في الأسبوع في اجتماعات المنتدى المعني بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية، وهو الهيئة الرئيسية للتنسيق واتخاذ القرارات فيما يتعلق بتلك العملية |
El principal órgano de la Organización con facultades a este respecto es el Consejo de Seguridad. | UN | والجهاز الرئيسي الذي يتمتع بالسلطات في هذا المجال هو مجلس الأمن. |
El Consell General es el principal órgano de representación popular y consta de una sola cámara. | UN | والمجلس الأعلى هو أهم هيئة تمثل الشعب ويتألف من غرفة واحدة. |
i) En su calidad de principal órgano de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente, el PNUMA debería fortalecerse. Esto requiere una solución clara a la cuestión de financiación suficiente, estable y previsible; | UN | (ط) إنه لا بد من تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الأساسية للأمم المتحدة في ميدان البيئة، الأمر الذي يتطلب حلاً واضحاً لمسألة التمويل الكافي والمستقر والمعروف سلفاً؛ |
Esta situación pone de relieve la necesidad de emprender una labor colectiva bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, y en concreto de la Asamblea General, principal órgano de deliberación y adopción de políticas públicas y foro de debate para todas las cuestiones internacionales. | UN | هذا ما يظهر الحاجة لعمل جماعي ترعاه الأمم المتحدة وبالتحديد الجمعية العامة بصفتها جهاز الأمم المتحدة التمثيلي الرئيسي للتداول وصنع السياسات العامة، ومنتدى النظر في جميع القضايا الدولية. |
La Asamblea General es el único órgano universal de las Naciones Unidas y principal órgano de deliberación, elaboración de políticas y participación. | UN | إن الجمعية العامة هي الهيئة العالمية الوحيدة للأمم المتحدة والهيئة الرئيسية للتداول ووضع السياسات والمشاركة. |