La falta de un sistema de control interno es uno de los problemas principales a que se enfrenta el Brasil. | UN | ومن المشاكل الرئيسية التي تواجه البرازيل انعدام الرقابة الداخلية. |
Programa del diálogo sobre los desafíos principales a que se enfrentará el Protocolo de Montreal | UN | جدول أعمال الحوار بشأن التحديات الرئيسية التي ستواجه بروتوكول مونتريال في المستقبل، نيروبي، كينيا |
:: Consideraran la posibilidad de promover y apoyar la creación de redes y asociaciones de los grupos principales a que se hace referencia en el Programa 21. | UN | :: النظر في تشجيع ودعم إقامة شبكات ورابطات المجموعات الرئيسية التي يحددها جدول أعمال القرن 21. |
Alentamos a los grupos principales a que concierten activamente alianzas para la ejecución eficaz y pronta del Programa 21. | UN | ونشجع المجموعات الرئيسية على إقامة شراكات نشطة لكفالة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 بصورة فعالة وسريعة. |
A ese respecto, invitó a los presidentes de las Comisiones principales a que organizaran sus programas de trabajo de manera que pudiesen examinar las revisiones propuestas antes de que la Quinta Comisión examinara el tema. | UN | وفي هذا الصدد دعت رؤساء اللجان الرئيسية إلى ضمان تنظيم برامج أعمال لجانهم على النحو الذي ييسر نظرها في التنقيحات المقترحة قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في البند. |
Por consiguiente, instamos a las partes principales a que cooperen con el Secretario General en la búsqueda de una solución duradera del problema. | UN | لذلك، نود أن نناشد اﻷطراف الرئيسية أن تتعاون مع اﻷمين العام في إيجاد حل لهذه المسألة. |
Diálogo sobre los desafíos principales a que se enfrentará el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono | UN | الحوار بشأن التحديات الرئيسية التي ستواجه بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في المستقبل |
Diálogo sobre los desafíos principales a que se enfrentará el Protocolo de Montreal | UN | حوار بشأن التحديات الرئيسية التي تواجه بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون |
Resumen de los temas de debate del diálogo sobre los desafíos principales a que se enfrentará el Protocolo de Montreal en el futuro | UN | موجز القضايا المطروحة للنقاش أثناء الحوار بشأن التحديات الرئيسية التي تواجه بروتوكول مونتريال |
Programa del diálogo sobre los desafíos principales a que se enfrentará el Protocolo de Montreal Nairobi, Kenya | UN | جدول أعمال الحوار بشأن التحديات الرئيسية التي ستواجه بروتوكول مونتريال في المستقبل، نيروبي، كينيا |
Además de las recomendaciones principales a que se hace referencia más arriba, la Junta de Auditores formuló observaciones sobre cuestiones financieras. | UN | 10 - وبالإضافة إلى التوصيات الرئيسية التي نوقشت أعلاه، أبدى مجلس مراجعي الحسابات بعض الملاحظات بشأن المسائل المالية. |
Resumió los problemas principales a que se enfrentaba el país y las actuaciones políticas que estaban realizándose para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | ولخص التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد، والإجراءات السياساتية التي يتخذها لتحقيق أهدافه الإنمائية. |
Para facilitar la consulta, las conclusiones principales a que se llegó en ese período de sesiones se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه عرض للاستنتاجات الرئيسية التي خُلص إليها في تلك الدورة، تيسيراً للرجوع إليها. |
Al examinar algunos de los temas principales a que hacen frente las oficinas locales en su atención a los refugiados urbanos, la evaluación puso de manifiesto la falta de directrices políticas y de organización para atender a este grupo. | UN | وبدراسة بعض المشاكل الرئيسية التي واجهتها المكاتب الميدانية عند تصديها لحالات اللاجئين الحضريين، بيﱠن التقييم أنه ليست هناك مبادئ توجيهية للسياسة العامة والتنظيم للتعامل مع هذه المجموعة من اللاجئين. |
Los factores principales a que obedece la reducción de la tasa de crecimiento son las disminuciones del consumo familiar y las inversiones públicas causadas por los elevados tipos de interés. | UN | والعوامل الرئيسية التي تفسر انخفاض معدل النمو تتمثل في انخفاض استهلاك اﻷسر المعيشية والاستثمار العام بسبب ارتفاع أسعار الفائدة. |
Reconocemos que la rehabilitación económica y la reconstrucción constituyen las tareas principales a que se enfrentan el Gobierno y el pueblo de Haití y que para el desarrollo sostenible es indispensable una asistencia internacional importante. | UN | إننا ندرك أن عمليتي التعمير وإعادة البناء في المجال الاقتصادي تشكلان المهمة الرئيسية التي تواجه حكومة وشعب هايتي، وأن المساعـــدة الـــدولية الكبيرة لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Destacando la utilidad de estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera tal que se creen condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales a que se refiere el informe, | UN | وإذ تشدد على جدوى تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير، |
En esta resolución se tratan de abordar algunos de los problemas principales a que deben hacer frente hoy en día los órganos creados en virtud de tratados, la Secretaría y los Estados partes en el cumplimiento de sus responsabilidades. | UN | ويحاول مشروع القرار معالجة بعض التحديات الرئيسية التي تواجه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والأمانة العامة والدول الإطراف في الوفاء بمسؤولياتها. |
Destacando la utilidad de estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera tal que se creen condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales a que se refiere el informe, | UN | وإذ تشدد على جدوى تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير، |
5. Habría que alentar a las Comisiones principales a que siguieran revisando sus respectivos programas, teniendo en cuenta, entre otros, los elementos siguientes: | UN | " ٥ - تشجع اللجان الرئيسية على مواصلة استعراض جدول أعمال كل منها، مع مراعاة أمور شتى منها ما يلي: |
A este respecto, el Comité invitó a los presidentes de las Comisiones principales a que velasen por que su programa de trabajo se organizase de manera que facilitara el examen por las Comisiones Principales de las revisiones propuestas antes de que la Quinta Comisión procediese al examen del tema correspondiente. | UN | وفي هذا الصدد، دعت رؤساء اللجان الرئيسية إلى كفالة تنظيم برامج عمل اللجان بطريقة تسهل نظرها في التنقيحات المقترحة قبل نظر اللجنة الخامسة في البند. |
Pide a las Comisiones Principales que sigan empeñándose en racionalizar más sus programas y mejorar sus métodos de trabajo e invita a las mesas de las Comisiones principales a que aumenten su cooperación, de conformidad con el reglamento. | UN | تطلب إلى اللجان الرئيسية أن تواصل جهودها الرامية إلى مواصلة ترشيد جداول أعمالها وتحسين أساليب عملها، وتدعو مكاتب اللجان الرئيسية إلى تعزيز تعاونها وفقا للنظام الداخلي. |