El Grupo debía recabar aportaciones de los grupos principales en todas las actividades de su programa de trabajo. | UN | وينبغي للفريق أن يلتمس مدخلات من الجماعات الرئيسية في كافة اﻷنشطة الواردة في برنامج عمله. |
Tanto las transferencias como la fabricación interna están aumentando y representan una de las cuestiones principales en materia de misiles. | UN | وكل من عمليات النقل والاستحداث المحلي آخذة في التزايد وتشكل واحدة من المسائل الرئيسية في ميدان القذائف. |
:: Referencia a los cuadros de las categorías principales en el FCI | UN | :: الإشارة إلى جداول الفئات الرئيسية في نموذج الإبلاغ الموحد |
Se ha establecido una red con el nodo central en el Centro espacial Teófilo Tabanera, tres nodos principales en hospitales de la ciudad de Córdoba, cinco nodos remotos en el interior de la provincia y uno en la base Marambio de la Antártida; | UN | أنشئت شبكة مؤلفة من عقدة مركزية في مركز تيوفيلو تابانيرا للفضاء ، وثلاث عقد رئيسية في مستشفيات مدينة قرطبة ، وخمس عقد في المنطقة الداخلية من الاقليم ، وعقدة في قاعدة مارابيو في القطب الجنوبي ؛ |
Identificó a los participantes principales en el bombardeo. | UN | وكشف هويات المشاركين الرئيسيين في التفجير. |
Los Inspectores constataron que esos mismos elementos eran los obstáculos principales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واستنتج المفتشان أن هذه العناصر نفسها هي من بين العوائق الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة. |
Los Inspectores constataron que esos mismos elementos eran los obstáculos principales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واستنتج المفتشان أن هذه العناصر نفسها هي من بين العوائق الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة. |
Joe es ahora el líder de uno de los dos experimentos principales en el LHC. | Open Subtitles | فريمان: يقود جو الآن واحد من اثنين من التجـــــارب الرئيسية في المُصادِم الكبير. |
El Banco Mundial, en respuesta a las partes principales en el proceso de establecimiento de la paz, ha desempeñado una función de apoyo mediante las actividades económicas que lleva a cabo en los territorios ocupados. | UN | وقد اضطلع البنك الدولي، استجابة منه لﻷطراف الرئيسية في عملية السلم، بدور داعم من خلال عمله الاقتصادي في اﻷراضي المحتلة. |
Del mismo modo no existe amplia jurisprudencia internacional de la que se puedan extraer los temas principales en la evolución del derecho internacional general. | UN | ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام. |
Armenia espera que las partes principales en el conflicto acepten también dicho calendario, haciendo posible la solución pacífica del problema. | UN | وتأمل أرمينيا أن يحظى هذا الجدول الزمني أيضا بقبول اﻷطراف الرئيسية في النزاع، مما يتيح الحل السلمي للمشكلة. |
En la actualidad, la reforma económica radical es una de las prioridades principales en las actividades del Presidente y el Gobierno de Ucrania. | UN | على أن اﻹصلاح الاقتصادي الجذري أصبح يمثل اﻵن إحدى اﻷولويات الرئيسية في أنشطة رئيس أوكرانيا وحكومتها. |
El problema más grave sigue siendo la financiación de la participación de los representantes de los grupos principales en esas actividades. | UN | كما يظل تمويل مشاركة ممثلي الفئات الرئيسية في هذه العمليات هو أكثر المشكلات حدة على اﻹطلاق. |
No obstante, el reglamento de la Asamblea General no permite la participación de los representantes de los grupos principales en sus debates. | UN | ومع ذلك، فإن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح بالمشاركة الفعالة لممثلي الفئات الرئيسية في مداولات الجمعية. |
Mi Gobierno, por lo tanto, pide a las partes principales en la región que cooperen con la comunidad internacional en el logro de una solución duradera para el conflicto. | UN | وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع. |
El Programa de Acción de la Conferencia contiene 16 capítulos, que abarcan las cuestiones principales en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | ويتضمن برنامج عمل المؤتمر ٦١ فصلا تغطي المسائل الرئيسية في ميدان السكان والتنمية. |
Los logros principales en las negociaciones sobre el cambio climático podrían conseguirse únicamente en ese contexto estratégico mundial. | UN | ولا يمكن تحقيق نجاحات رئيسية في مفاوضات تغير المناخ إلا في سياق استراتيجي عالمي. |
El Inspector analiza estos dos factores principales en las secciones que siguen. | UN | ويحلل المفتش هذين العاملين الرئيسيين في القسمين التاليين. |
Lógicamente, los gobiernos nacionales y locales aparecen como los socios principales en relación con este objetivo. | UN | وليس غريبا أن تبرز الحكومات الوطنية والمحلية كشركاء رئيسيين في هذا الهدف. |
La comunidad internacional, por lo tanto, debe seguir instando a la participación plena de todos los actores principales en el proceso de paz de Arusha. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل حث جميع اﻷطراف الرئيسية على المشاركة الكاملة في عملية أروشا للسلام. |
Otras actividades principales en el sector pertinente al mandato del órgano en cuestión | UN | أنشطة رئيسية أخرى في المجال تتصل بولاية الهيئة المعنية المنشأة بالمعاهدات: |
Una de las figuras principales en este movimiento anticolonialista es el Sr. George Aditjondro, de la Universidad Cristiana Satya Wacana, en Salatiga. | UN | وأحد الشخصيات الرائدة في هذه الحركة المناهضة للاستعمار هو السيد جورج أديجوندرو من جامعة ساتيا واكانا المسيحية في سالاتيغا. |
Las responsabilidades principales en materia de desarme corresponden a los Estados Miembros. | UN | وتقع المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح على عاتق الدول الأعضاء. |
Por lo tanto, se considera importante ampliar la base de participación de los grupos principales en el proceso de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولذا فإن توسيع نطاق قاعدة مشاركة المجموعات الكبرى في عملية لجنة التنمية المستدامة يعتبر مهما. |
Funcionarios principales en la Oficina de los Vicepresidentes | UN | الموظفون الرئيسيون في مكتب نواب رئيس الجمهورية |
Si el Estado se pensara de esta forma estratégica, como uno de los jugadores principales en el mecanismo de creación de valor, porque de eso estamos hablando, ¿sí? | TED | لو تم التفكير في الدولة في هذا السياق بطريقة استراتيجية أكثر، كأحد اللاعبين الأساسيين في آلية خلق القيمة، لأن هذا ما نتحدث عنه، أليس كذلك؟ |
La Coalición Internacional para la Salud de la Mujer propone dos cambios principales en la política en materia del VIH/SIDA. | UN | 12 - ويقترح " التحالف الدولي من أجل صحة المرأة " تحولين أساسيين في السياسات المتعلقة بالفيروس/الإيدز. |
Una de nuestras preocupaciones principales en cuanto a la aplicación de los objetivos definidos en el Año Internacional de las Personas de Edad es el reconocimiento al trabajo voluntario. | UN | من بين شواغلنا الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في السنة الدولية لكبار السن، تقدير العمل الطوعـــي. |
La OMS y el Consejo de Europa son los dos asociados principales en la iniciativa de cohesión social del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, que se inauguró en julio de 1999. | UN | والمنظمة ومجلس أوروبا هما الشريكان الرئيسيان في مبادرة التماسك الاجتماعي لميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، التي شرع فيها في تموز/يوليه 1999. |
El archivo del Observatorio Espacial de Radiaciones Infrarrojas estaba sumamente centralizado y tenía dos centros principales, en España y los Estados Unidos, donde el perfeccionamiento de los productos era una herramienta importante. | UN | أما محفوظات مرصد الإشعاع تحت الأحمر الفضائي فهي محفوظات تتسم بمركزية شديدة مقرها مركزان رئيسيان في أسبانيا والولايات المتحدة، حيث يشكل أداةَ حفز تحسينُ مستوى المنتجات المخرجة. |