Los seminarios reunirán a las principales partes interesadas con el fin de facilitar el diálogo sobre los planes nacionales. | UN | وستجمع حلقات العمل هذه معاً أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تيسير إجراء حوار بشأن الخطط الوطنية. |
:: Actividades de buenos oficios y mediación entre las principales partes interesadas para mantener el consenso durante el período de transición. | UN | :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية |
. división de papeles entre las principales partes interesadas. | UN | :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين. |
A fin de evitar un posible conflicto prolongado o una mayor inestabilidad y fragmentación, las principales partes interesadas parecen estar reconociendo cada vez más la necesidad urgente de explorar una avenencia entre los afganos. | UN | وتفاديا لاحتمال استطالة أمد النزاع، أو ازدياد التشرذم وانعدام الاستقرار، هناك فيما يبدو تقدير متزايد لدى الجهات المعنية الرئيسية للحاجة الماسة إلى استطلاع إمكانية إبرام تسوية فيما بين الأفغان. |
La imparcialidad requiere: independencia con respecto a la administración, diseño objetivo, medición y análisis válidos, y utilización rigurosa de normas de referencia apropiadas convenidas de antemano por las principales partes interesadas. | UN | وتتمثل الشروط المسبقة للحياد فيما يلي: الاستقلالية عن الإدارة؛ والتصميم الموضوعي؛ وصحة القياس والتحليل؛ والتقيد الصارم باستخدام معايير مرجعية ملائمة يوافق عليها مسبقا أصحاب المصلحة الرئيسيون. |
Los procedimientos en curso tenían por objeto aumentar la participación de las principales partes interesadas. | UN | وأوضحت أن الإجراءات الراهنة معدة بحيث تفسح المجال أمام زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Los procedimientos en curso tenían por objeto aumentar la participación de las principales partes interesadas. | UN | وأوضحت أن الإجراءات الراهنة معدة بحيث تفسح المجال أمام زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Además, se están estableciendo alianzas e iniciativas de concatenación entre las principales partes interesadas en la reducción de desastres, con miras a seguir promoviendo los objetivos de la Estrategia. | UN | ويجري أيضا تنفيذ شراكات وإقامة شبكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في أوساط العاملين على الحد من الكوارث الطبيعية، بغية تعزيز السعي إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية. |
Los gobiernos deben compartir sus objetivos con todas las principales partes interesadas, dada la necesidad de su participación para el éxito de todo el programa. | UN | وينبغي أن يتقاسم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين أهداف كل حكومة، حيث إن مشاركتها النشطة ضرورية لنجاح أي برنامج. |
Se han iniciado consultas con miembros de la Junta Ejecutiva y todas las principales partes interesadas en el tercer Marco de Cooperación Mundial. | UN | تجري حاليا مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي ومع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار التعاون العالمي الثالث. |
:: La resolución de los conflictos violentos requiere un esfuerzo concertado por parte de todas las principales partes interesadas. | UN | :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Esas asociaciones reúnen a las principales partes interesadas del ámbito de la inmunización, tanto del sector público como del privado, incluidos fabricantes de vacunas. | UN | وتجمع هذه الشراكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في التحصين من القطاعين العام والخاص، بما في ذلك صناعة اللقاحات. |
Este problema debe resolverse en forma estructurada y prioritaria con todas las principales partes interesadas. | UN | لذلك ينبغي معالجة هذه المسألة بطريقة منظمة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على سبيل الأولوية. |
Con este objeto, se han iniciado conversaciones con todas las principales partes interesadas. | UN | ولهذه الغاية، بدأت مناقشات مع جميع الجهات المعنية الرئيسية. |
En Asia se organizaron talleres nacionales de sensibilización sobre los proyectos de ley de comercio electrónico para las principales partes interesadas en Camboya y la República Democrática Popular Lao. | UN | وفي آسيا، عُقدت حلقات عمل وطنية لتوعية الجهات المعنية الرئيسية في كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بمشروع قانون التجارة الإلكترونية. |
Las principales partes interesadas en el proceso de consolidación de la paz en el país, entre ellas los Enviados Especiales, serán invitadas a asistir a una de las reuniones bianuales, como mínimo. | UN | ويدعى أصحاب المصلحة الرئيسيون في عملية بناء السلام للبلاد، مثل المبعوثين الخاصين، لحضور واحد من هذين الاجتماعيين السنويين على الأقل. |
Celebramos los programas de divulgación de la Corte en Uganda porque éstos aumentan el reconocimiento del sistema de justicia penal internacional, sobre todo por parte de las víctimas, que son las principales partes interesadas. | UN | إننا نرحب ببرامج المحكمة للتوعية في أوغندا لأنها تعزز تقدير نظام العدالة الجنائية الدولية لا سيما من قبل الضحايا الذين هم أصحاب المصلحة الرئيسيون. |
Al final de ésta, se llevó a cabo un examen independiente y se celebró una reunión de información a nivel nacional para las principales partes interesadas. | UN | وفي نهاية عملية التقييم السكاني القطري، يُجرى استعراض مستقل، كما تعقد جلسة إحاطة لأصحاب المصلحة الرئيسيين داخل البلدان. |
Se hará más hincapié en analizar los resultados obtenidos y consolidar la responsabilidad y la capacidad del personal y las principales partes interesadas para lograr resultados. | UN | وسيولى قدر أكبر من التأكيد لاستخلاص الدروس المستفادة وترسيخ الالتزام والقدرة على تحقيق النتائج لدى الموظفين وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Ya desde el principio, los preparativos, resultado de una notable iniciativa colectiva, registraron una participación sin precedentes de todas las principales partes interesadas. | UN | فمنذ البداية، شهدت التحضيرات التي جرت بمجهودات جماعية بارزة مشاركة لم يسبق لها مثيل من جانب أصحاب المصالح الرئيسيين كافة. |
Su intención es facilitar un diálogo orientado a la acción entre las principales partes interesadas. | UN | وتنوي المقررة الخاصة أداء دور ميسِّر لإجراء حوار عملي المنحى بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
Muchos gobiernos habían dado cabida, en sus alianzas, a las principales partes interesadas del ámbito nacional para potenciar la eficacia de las iniciativas conjuntas. | UN | وقد أقام العديد من الحكومات شراكات مع الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد الوطني من أجل تعزيز فعالية الجهود المشتركة. |
Reconociendo además que las mujeres afganas son las principales partes interesadas y agentes del cambio, por lo que deben tener la oportunidad de determinar sus propias necesidades y prioridades en todos los sectores de la sociedad, como asociadas plenas en la reconstrucción de su sociedad, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن المرأة الأفغانية هي صاحبة المصلحة الأولى في التغيير وأداته الأولى، ويجب منحها الفرصة لكي تحدد احتياجاتها وأولوياتها الخاصة في جميع قطاعات المجتمع كشريكة كاملة في إعادة بناء مجتمعها، |
Todas estas recomendaciones han sido compiladas por la Academia Internacional del Agua en el programa de medidas prioritarias titulado " Agua para los más pobres " , de cuyo seguimiento han de ocuparse las principales partes interesadas. | UN | وتمثل هذه التوصيات معا، بصيغتها التي قامت الأكاديمية الدولية للمياه بتحريرها بها، برنامج الإجراءات ذات الأولوية في مجال " المياه لأفقر الفئات " الذي يتعين أن يقوم أصحاب المصلحة الأساسيين بمتابعته. |
Su feliz consecución exige un planteamiento amplio, que tome en consideración los tratados y acuerdos internacionales pertinentes y las funciones y responsabilidades de las principales partes interesadas. | UN | ومن أجل مواجهة هذا التحدي، فإن الأمر يستلزم رؤية دولية تأخذ في الاعتبار المعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة وأدوار ومسؤوليات الفعاليات الرئيسية. |
Esos foros también han brindado a las principales partes interesadas la oportunidad de evaluar la situación de los derechos humanos en el país y de trabajar para colmar las lagunas. | UN | وأتاح كل ذلك فرصة للجهات المعنية الرئيسية لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد والعمل على سد الفجوات. |
Las principales partes interesadas también eran responsables de apoyar los programas de conservación de la energía dirigidos a este sector. | UN | ويناط أيضا بأصحاب المصلحة الرئيسيين لعب دور في دعم برامج الحفاظ على الطاقة المعدة لهذا القطاع. |