Esa estimación entraña un incremento de 436.100 dólares respecto de las estimaciones correspondientes a 1994, debido principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias y al apoyo de fundaciones. | UN | ويعكس هذا التقدير زيادة قدرها ١٠٠ ٤٣٦ دولار عن التقديرات الواردة في عام ١٩٩٤، ترجع أساسا إلى زيادة في التبرعات والدعم المقدم من المؤسسات. |
Ese aumento se debió principalmente al aumento de las cuotas. | UN | وتُعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة الاشتراكات المقررة. |
Para explicar esta diferencia, se informó a la Comisión de que los gastos superiores a lo previsto obedecen principalmente al aumento de los recursos necesarios para viajes de los representantes. | UN | وتفسيرا للفرق، أُبلغت اللجنة بأن تجاوز النفقات يعزى في المقام الأول إلى زيادة الاحتياجات لسفر الممثلين. |
Esto obedeció principalmente al aumento del patrullaje activo, con lo cual se redujeron las fuerzas asignadas a funciones de seguridad estática | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة في أعمال الدوريات المتحركة ، مما قلل عدد القوات المخصصة لمهام الأمن الثابتة. |
Cabe atribuir la diferencia entre las dos tasas de crecimiento principalmente al aumento de los costos del tratamiento médico y a incrementos en las tasas de utilización de los servicios médicos. | UN | ويعزى الفارق بين معدلي النمو أساسا إلى ارتفاع تكاليف العلاج الطبي والزيادات في معدلات الاستفادة من الخدمات الطبية. |
En 2007, la participación de esos países en el comercio mundial de mercancías llegó a la cifra sin precedentes del 34%; la correspondiente a los países menos adelantados fue del 0,9%, debido principalmente al aumento de los precios de los productos básicos. | UN | وشكلت البلدان النامية نسبة قياسية في التجارة العالمية في السلع عام 2007 بلغت 34 في المائة، في حين مثلت أقل البلدان نموا نسبة 0.9 في المائة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى ارتفاع أسعار السلع. |
Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
Esta situación se debió principalmente al aumento del empleo. | UN | ويُعزى ذلك أساساً إلى زيادة فرص العمل. |
Las necesidades adicionales de 245.200 dólares obedecen principalmente al aumento de los viajes dentro de la zona de la Misión. | UN | 102 - تعزى الاحتياجات الإضافية البالغة 200 245 دولار أساسا إلى زيادة مخصصات السفر داخل منطقة البعثة. |
La mejora de los indicadores financieros obedeció principalmente al aumento de los ingresos en el período que se examina. | UN | ويعزي التحسن المحرز في المؤشرات المالية أساسا إلى زيادة الإيرادات لفترة السنتين قيد الاستعراض. |
Esto se debió principalmente al aumento de las promesas de contribución de los donantes. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة تعهدات المانحين. |
Este aumento del 12% obedece principalmente al aumento de las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, por valor de 1.500.000 dólares, compensado en parte por una disminución de las obligaciones por liquidar. | UN | وتعزى هذه الزيادة، البالغة 12 في المائة، أساسا إلى زيادة الاستحقاقات المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد بمقدار 000 500 1 دولار، وهو ما قابله جزئيا انخفاض في الالتزامات غير المصفاة. |
La tendencia mundial se debió principalmente al aumento del cultivo en Myanmar, país en que se registró un incremento de aproximadamente el 20% respecto de 2009. | UN | أما الاتجاه المتصاعد على المستوى العالمي فيُعزى في المقام الأول إلى زيادة المساحات المزروعة في ميانمار، حيث ارتفعت بنحو ٢٠ في المائة مقارنةً بعام 2009. |
Esto se debe principalmente al aumento de las contribuciones al Fondo de Donaciones para Fines Especiales resultantes del aumento de las actividades de recaudación de fondos realizadas por el Instituto. | UN | ويعزى هذا في المقام الأول إلى زيادة في التبرعات الواردة إلى صندوق المنح للأغراض الخاصة، ناشئة عن زيادة أنشطة جمع الأموال التي نفذها المعهد. |
El incremento de los gastos obedece principalmente al aumento de los pagos de prestaciones debido al mayor número de beneficiarios. | UN | وتُعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات المرتبطة بعدد أكبر من المستفيدين. |
El aumento de los gastos obedeció principalmente al aumento del pago de prestaciones dado que, en general, los afiliados de la Caja están envejeciendo. | UN | وتعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات مع تقادم عهد الصندوق عموما. |
El mayor número de notas de advertencia se debió principalmente al aumento de las autorizaciones otorgadas a nuevos oficiales certificadores en las misiones sobre el terreno | UN | يعزى هذا الارتفاع في العدد أساسا إلى ارتفاع حالات قبول موظفي التصديق الجدد في البعثات الميدانية |
Esta mayor proporción puede atribuirse principalmente al aumento de la pesca de altura por buques de países que pescan en aguas distantes. | UN | وهذه الزيادة النسبية ترجع أساسا إلى ارتفاع معدلات جهود الصيد بأعالي البحار من قبل أساطيل الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة. |
El aumento de las necesidades obedece principalmente al aumento de la tasa de contratación de personal civil internacional. | UN | تعزى زيادة الاحتياجات في المقام الأول إلى ارتفاع معدل توظيف الموظفين المدنيين الدوليين. |
Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
La disminución de la incidencia de la pobreza de las familias se atribuyó principalmente al aumento de los ingresos en prácticamente todas las categorías de ingresos y todas las regiones salvo en la Gran Manila (Gran Manila), Calabarzón y el norte de Mindanao. | UN | ويعزى هذا الانخفاض في معدل انتشار الفقر بين الأسر أساساً إلى زيادة في الدخل شملت تقريباً جميع مستويات الدخل وجميع المناطق ما عدا حاضرة مانيلا الكبرى، وكالابارزون، وشمال مينداناو. |
La diferencia se debe principalmente al aumento de los ajustes por lugar de destino oficial en Bonn, que está estrechamente relacionado con las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ويعزى الفارق أساساً إلى الزيادة في تسويات مقر العمل في بون، وهي زيادة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقلبات سعر الصرف. |
El aumento de 590.800 dólares se debe principalmente al aumento de la parte correspondiente al presupuesto ordinario de la Secretaría para el examen de las declaraciones sobre la situación financiera realizado por expertos financieros independientes. | UN | وتعزى الزيادة البالغة 800 590 دولار بشكل رئيسي إلى زيادة في حصة الأمانة العامة التي تدفع من الميزانية العادية لتغطية تكاليف استعراض بيانات الإقرارات المالية من قبل خبراء ماليين مستقلين. |
La evolución de los gastos responde principalmente al aumento de los gastos para programas y de apoyo. | UN | 24 - ويرجع تطور نمط الإنفاق بصفة رئيسية إلى زيادة نفقات البرامج والدعم. |
Ese déficit se debió principalmente al aumento de los gastos operacionales. | UN | وقد نشأ هذا التجاوز أساسا عن زيادة الاحتياجات للتكاليف التشغيلية. |
Esto se debe, principalmente, al aumento del costo del edificio de conferencias provisional, en 37,7 millones de dólares, fundamentalmente a raíz de la ampliación de la superficie de construcción, de 175.000 pies cuadrados a 192.000 pies cuadrados. | UN | وتعزى هذه الزيادة بصفة أساسية إلى زيادة تكاليف مبنى المؤتمرات المؤقت بمبلغ قدره 37.7 مليون دولار، لسبب رئيسي هو توسيع مساحته من 000 175 إلى 000 192 قدم مربع. |
El crecimiento en 2005 se ha atribuido principalmente al aumento del turismo, el vigor sostenido de la industria de servicios financieros, importantes ganancias en el sector del petróleo y el crecimiento de las ventas de ron y de la construcción. | UN | وعُزي النمو في عام 2005 أساسا إلى ازدياد النشاط السياحي، واستمرار قوة قطاع الخدمات المالية، وتحقيق مكاسب هامة في قطاع النفط، فضلا عن حدوث زيادات في مبيعات مشروب الروم وفي عمليات التشييد. |
Dado que los gastos de los programas aumentaron en tanto las contribuciones voluntarias disminuían, el superávit que sigue existiendo en el fondo general se debe principalmente al aumento de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos. | UN | ونظرا ﻷن نفقات البرامج قد زادت في حين أن التبرعات انخفضت، فإن استمرار زيادة الايرادات على النفقات في الصندوق العام يرجع في معظمه الى زيادة مساهمات تقاسم التكاليف. |
36. Los países de Asia Central han experimentado un rápido aumento del problema de las drogas, que se debe principalmente al aumento en el uso indebido de opioides, en especial la heroína. | UN | 36- وشهدت بلدان في آسيا الوسطى تزايدا سريعا في مشكلة المخدرات نتجت في المقام الأول عن زيادة تعاطي الأفيونيات وعلى رأسها الهيروين. |