ويكيبيديا

    "principalmente con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقام الأول
        
    • بصورة رئيسية
        
    • بصفة رئيسية
        
    • أساسا من
        
    • ولا سيما مع
        
    • أساسا مع
        
    • بشكل رئيسي
        
    • أساساً مع
        
    • وخاصة مع
        
    • وفي معظم الحالات
        
    • وذلك أساسا
        
    • أساساً من
        
    • لا سيما مع
        
    • بصفة أساسية من
        
    • معظمها من
        
    El saldo no comprometido en relación con esta partida se debió a economías relacionadas principalmente con piezas de repuesto, reparaciones y conservación de vehículos. UN 7 - نتج الرصيد غير المستعمل تحت هذا البند من الوفورات المتصلة في المقام الأول بقطع غيار المركبات وتصليحها وصيانتها.
    i) Reglas y normas relacionadas principalmente con la pena capital: UN ' 1` معايير وقواعد ذات صلة بعقوبة الإعدام في المقام الأول:
    Estos gastos están relacionados principalmente con actividades de instalación; UN وهذه النفقات تتعلق بصورة رئيسية بأنشطة التنفيذ؛
    Esas actividades se costean principalmente con un Fondo Fiduciario financiado por el Gobierno del Japón. UN ويتم تمويل هذه المشاريع بصفة رئيسية من خلال صندوق استئماني تدعمه حكومة اليابان.
    En algunos países, los déficit presupuestarios han sido financiados principalmente con fuentes del exterior. UN وفي بعض البلدان، يتم تمويل العجز في الميزانية أساسا من المصادر اﻷجنبية.
    China ha mostrado gran empeño en intensificar su comercio con la región, principalmente con Kazajstán, Kirguistán y Uzbekistán. UN وما فتئت الصين تبذل جهودا لزيادة حجم مبادلاتها التجارية مع المنطقة، ولا سيما مع كازاخستان وقيرغيزستان وأوزبكستان.
    Las conversaciones sobre los límites precisos se mantuvieron principalmente con el Teniente General Amer Rashid, con la participación esporádica del Secretario Presidencial, Sr. Abid Hamoud. UN وجرت مناقشات بشأن الحدود الدقيقة أساسا مع الفريق عامر رشيد مع التدخل العرضي ﻷمين الرئاسة السيد عابد حمود.
    Las actividades de este subprograma tienen carácter normativo y se financian principalmente con cargo al presupuesto ordinario. UN واﻷنشطة الواردة تحت البرنامج الفرعي هذا نمطية الطابع وممولة بشكل رئيسي من الميزانية العادية.
    ii) Reglas y normas relacionadas principalmente con las personas detenidas UN ' 2` معايير وقواعد ذات صلة بالأشخاص المحتجزين في المقام الأول:
    (iii) Reglas y normas relacionadas principalmente con cuestiones relativas a las víctimas: UN ' 3` معايير وقواعد ذات صلة بشؤون الضحايا في المقام الأول:
    iv) Reglas y normas relacionadas principalmente con la justicia retributiva y las sanciones no privativas de libertad UN ' 4` معايير وقواعد ذات صلة بالعدالة التصالحية والجزاءات التي لا تشترط الحبس، في المقام الأول:
    El proyecto se llevará a cabo principalmente con apoyo de los Estados Unidos y de Francia, pero la mayoría de los docentes serán haitianos. UN وسيتم الاضطلاع بالمشروع بصورة رئيسية بدعم من فرنسا والولايات المتحدة، غير أن معظم المدرﱢبين سيكونون هايتيين.
    El Relator Especial subraya una vez más que, habida cuenta de su mandato, no desea abordar las cuestiones relacionadas única o principalmente con la libertad de reunión. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه بالنظر إلى ولايته لا يود أن تقتصر أسئلته على حرية التجمع أو تدور حولها بصورة رئيسية.
    Este tipo de intercambio está relacionado principalmente con los datos necesarios para publicaciones periódicas. UN ويتعلق هذا النوع من التبادل بصفة رئيسية بالبيانات المطلوبة للمنشورات المتكررة.
    Los servicios del OOPS se financian principalmente con contribuciones voluntarias de donantes. UN وتمول خدمات الوكالة بصفة رئيسية من تبرعات المانحين.
    Los monumentos naturales se gestionan principalmente con fines de conservación de características naturales concretas. UN وتتم إدارة المعالم الطبيعية أساسا من أجل الحفاظ على خصائص طبيعية معينة.
    Las instalaciones de la Bahía se mantienen principalmente con los ingresos generales y los subsidios del Reino Unido. UN وتغطى تكاليف المنشآت في الخليج أساسا من الإيرادات العامة ومن المنح التي تقدِّمها المملكة المتحدة.
    El trueque, principalmente con los pasajeros de los buques que hacen escala, es parte importante de la economía. UN وتعد المقايضة، ولا سيما مع السفن العابرة، جزءاً هاماً من الاقتصاد.
    En la actualidad se trabaja principalmente con Colombia, Guatemala, territorios palestinos, Siria y área de los Balcanes. UN وفي الوقت الحالي، يجري العمل أساسا مع كولومبيا وغواتيمالا والأراضي الفلسطينية وسوريا ومنطقة البلقان.
    Las actividades de este subprograma tiene carácter normativo y se financian principalmente con cargo al presupuesto ordinario. UN واﻷنشطة الواردة تحت البرنامج الفرعي هذا نمطية الطابع وممولة بشكل رئيسي من الميزانية العادية.
    Otros informes mencionan que los prestamistas comerciales de las zonas rurales prefieren tratar principalmente con los agricultores en gran escala. UN وتستشهد تقارير أخرى بحقيقة تفضيل القادة التجاريون في المناطق الريفية التعامل أساساً مع المزارعين الكبار.
    El trueque, principalmente con los pasajeros de los buques que hacen escala, es parte importante de la economía. UN وتشكل المقايضة، وخاصة مع السفن العابرة، جزءا هاما من الاقتصاد.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. UN بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية.
    La policía civil, los observadores militares y el personal civil se estacionarían en oficinas regionales y en diversas localidades en todo el territorio de Chipre, con el apoyo correspondiente, principalmente con locales de oficinas, seguridad, servicios médicos, comunicaciones y transporte. UN وستتمركز الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون والموظفون المدنيون في المكاتب الإقليمية والمواقع المختلفة الأخرى في أنحاء قبرص وسيتم تقديم الدعم لهم على هذا الأساس، وذلك أساسا بالأماكن المخصصة للمكاتب، وخدمات الأمن، والخدمات الطبية، والاتصالات، والنقل.
    Los desembolsos de los servicios de salud se financian principalmente con cargo al presupuesto central y también con cargo a presupuestos locales a nivel de cada administración local. UN وتموﱠل مصروفات الخدمات الصحية أساساً من الميزانية المركزية وكذلك من الميزانيات المحلية على مستوى المناطق اﻹدارية.
    Se han concertado acuerdos de cooperación, principalmente con los ministerios del medio ambiente de Dinamarca, los Países Bajos y Finlandia. UN وأعلن أنه تم إبرام اتفاقات تعاون لا سيما مع وزارات البيئة في الدانمرك وهولندا وفنلندا.
    Esos servicios son financiados principalmente con cargo al presupuesto del Estado y, en menor medida, por cajas de seguro. UN وهذه الخدمات يتم تمويلها بصفة أساسية من ميزانية الدولة وبقدر أقل من أموال التأمينات.
    La deuda a largo plazo representa el 70% del volumen total de la deuda y se ha contraído principalmente con acreedores privados. UN وتمثل الديون الطويلة الأجل نسبة 70 في المائة من مجموع أرصدة الديون ويأتي معظمها من مقرضين من القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد