Algunos Estados eran partidarios del principio contenido en el proyecto de artículo 3; | UN | فقد أيﱠد عدد من الدول المبدأ الوارد في مشروع المادة ٣؛ |
Esto reafirma el principio contenido en el artículo 3 del presente proyecto de artículos. | UN | ويؤكد هذا مجددا المبدأ الوارد في المادة 3 من مشروع المواد هذا. |
Sin embargo, se acordó que el Comité de Redacción examinara la posible inclusión de salvaguardias contra el abuso del principio contenido en el artículo 6. | UN | غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6. |
También dijo que su delegación estaba plenamente de acuerdo con el principio contenido en el primer párrafo del artículo 14. El segundo párrafo trataba de derechos civiles y políticos y no de derechos culturales, religiosos y lingüísticos, por lo que sugirió que se incluyera en la parte V del proyecto. | UN | كما أعرب عن موافقة وفده موافقة تامة على المبدأ الوارد في الفقرة اﻷولى من المادة ٤١، وقال إن الفقرة الثانية تتناول أموراً تتعلق بالحقوق المدنية والسياسية أكثر مما تتعلق بالحقوق الثقافية والدينية واللغوية. فاقترح نقل هذه الفقرة إلى الجزء الخامس من مشروع اﻹعلان. |
De aquí que el principio contenido en el artículo 5 pueda aplicarse adecuadamente a todas las actividades comprendidas en el artículo 1, teniendo presente que la redacción, en el capítulo III, de los artículos referentes a la indemnización u otra forma de reparación es muy flexible y no impone obligaciones categóricas. | UN | وبالتالي فإن المبدأ المبين في المادة ٥ يمكن أن ينطبق على جميع اﻷنشطة التي تشملها المادة ١، علما بأن الصيغ الواردة في الفصل الثالث من هذه المواد والمتعلقة بالتعويض أو غيره من أشكال الجبر قد صيغت بمرونة بالغة ولا تفرض التزامات قطعية. |
Se dijo también que los artículos 12 y 13 o reiteraban la declaración del principio contenido en los artículos 10 y 11, o simplemente se referían a conceptos, como el de la denegación de justicia, que no desarrollaban plenamente. | UN | وذُكر أيضاً أن المادتين 12 و13 تكرران بيان المبدأ الوارد في المادتين 10 و11 أو تشيران إلى مفاهيم لم تُحكما صياغتها، مثل مفهوم الحرمان من العدالة. |
Esta interpretación se deriva directamente del principio contenido en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, con arreglo al cual un Estado Parte " puede no invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación de su falta de aplicación de un tratado " . | UN | وهذا الفهم ينشأ مباشرة عن المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والذي لا يجوز بموجبه للدولة الطرف `أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم تنفيذ معاهدة ما`. |
En poco tiempo, el principio contenido en la Proclamación Truman es aceptado generalmente. | UN | 133- وفي وقت وجيز، حظي المبدأ الوارد في إعلان ترومان بقبول عام. |
Esta interpretación se deriva directamente del principio contenido en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, con arreglo al cual un Estado Parte " puede no invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación de su falta de aplicación de un tratado " . | UN | وهذا الفهم ينشأ مباشرة عن المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والذي لا يجوز بموجبه للدولة الطرف `أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم تنفيذ معاهدة ما`. |
Esta interpretación se deriva directamente del principio contenido en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, con arreglo al cual un Estado Parte " puede no invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación de su falta de aplicación de un tratado " . | UN | وهذا الفهم ينشأ مباشرة عن المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والذي لا يجوز بموجبه للدولة الطرف `أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم تنفيذ معاهدة ما`. |
En concreto, el principio contenido en el proyecto de artículo 63 solo debería aplicarse a las reglas de la organización relativas a su responsabilidad externa, a excepción de las que atañen a la responsabilidad de la organización para con sus miembros. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن المبدأ الوارد في شروع المادة 63 لا ينبغي أن يسري إلا على قواعد المنظمة المتعلقة بمسؤوليتها الداخلية، باستثناء القواعد التي تتعلق بمسؤولية المنظمة إزاء أعضائها. |
Ello era una consecuencia natural de que a través de ambos sectores de la actividad se reglamentaba el principio contenido en el artículo 14 bis de la Constitución. | UN | وكان ذلك نتيجة طبيعية لكون اللوائح في كلا قطاعي النشاط قد عبﱠرت عن المبدأ الوارد في الفقرة الفرعية )أ( من المادة ١٤ من الدستور. |
En el proyecto de resolución que hemos aprobado no hay ningún elemento que se centre en el principio contenido en la Declaración de que todos los países tienen derecho a la libre determinación; en virtud de su derecho, pueden determinar libremente su condición política y seguir libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | ولا يوجد في القرار الذي اعتمدناه اﻵن ما يركز على المبدأ الوارد في الاعلان بأن جميع الشعوب من حقها تقرير مصيرها؛ بقوة حقها تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Un posible protocolo facultativo deberá dar a conocer los efectos de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, así como reforzar las medidas a nivel internacional y nacional, basándose en el principio contenido en la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular los párrafos 1 a 3 de su artículo 28, y conforme a las normas internacionales de protección de la infancia. | UN | ينبغي أن يوفر بروتوكول اختياري محتمل الوعي بآثار بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال وأن يعزز التدابير على المستويين الدولي والوطني، استناداً إلى المبدأ الوارد في اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما الفقرات من ١ إلى ٣ من المادة ٨٢، وطبقا للقواعد الدولية لحماية اﻷطفال. |
Los Ministros reafirmaron también que el principio contenido en la escala especial de cuotas establecida en la resolución 3101 (XXVIII) para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz debía adoptarse de forma permanente. | UN | ١٥ - وأعاد الوزراء التأكيد أيضا على أن المبدأ الوارد في الجدول الخاص لﻷنصبة المقررة المنشأ في القرار ٣١٠١ )د - ٢٨( المتعلق بقسمة تكاليف عمليات حفظ السلام يجب اعتماده على أساس دائم. |
En tercer lugar, porque, en algunos casos, la calificación restrictiva de los " órganos " por el derecho interno podía equivaler a un intento de eludir la responsabilidad, lo cual era incompatible con el principio contenido en el artículo 4. | UN | ثالثا، فإن التصنيفات الضيقة لمصطلح " أجهزة " بمقتضى القانون الداخلي قد ترقى، في بعض الحالات، إلى مستوى الشروع في التهرب من المسؤولية، وهو أمر لا يجوز للدولة أن تأتيه بمقتضى المبدأ الوارد في المادة ٤. |
62. Reafirma el principio, contenido en las resoluciones 44/211 y 47/199, de que la presencia del sistema de las Naciones Unidas en los países debe adecuarse a las necesidades de desarrollo específicas de los países receptores, según se requiere en sus programas nacionales; | UN | 62 - تؤكد من جديد المبدأ الوارد في القرارين 44/211 و 47/199 والذي يقضي بضرورة أن يكون وجود منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري مهيأ ليفي بالاحتياجات الإنمائية المحددة للبلدان المستفيدة، على نحو ما تقتضيه برامجها القطرية؛ |
El principio contenido en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, complementa lo anterior, estableciendo que " una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | 15 - ويكمل المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هذا المفهوم، حيث ينص على أنه " لا يجوز لطرف أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزام تعهد به بموجب معاهدة " . |
Aunque reconoce la pertinencia del principio contenido en el artículo 17 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado con respecto a las organizaciones internacionales, al Fondo Monetario Internacional le resulta difícil aceptar la importante ampliación de ese principio que se desprende del comentario del actual proyecto de artículo 13. | UN | مع الاعتراف بأن المبدأ الوارد في المادة 17 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ذو علاقة بالمنظمات الدولية، فإن الصندوق يجد صعوبة كبيرة في قبوله التوسيع الكبير لنطاق ذلك المبدأ في شرح مشروع المادة 13 الحالي. |
Señalaron además el principio contenido en el párrafo 9 del artículo 30 de la Convención, que establece que la descripción de los delitos tipificados con arreglo a la Convención está reservada al derecho interno de cada Estado parte y que esos delitos se procesan y sancionan de conformidad con ese derecho. | UN | كما لفت الممثلون الانتباه إلى المبدأ الوارد في الفقرة 9 من المادة 30 من الاتفاقية، والذي يُحفظ بموجبه الحق في توصيف الأفعال المجرَّمة وفقًا للاتفاقية للقانون الوطني للدولة الطرف، ويقضي بأن تُلاحق هذه الجرائم قضائيًا ويُعاقب عليها وفقًا لهذا القانون. |
Por lo tanto, es imprescindible que se respete el principio contenido en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en el sentido de que la Organización no debe injerirse en los asuntos internos de los Estados. | UN | ومن المُحتم احترام المبدأ المبين في المادة 2 (7) من الميثاق - بأنه ينبغي للمنظمة ألا تتدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Se expresó la opinión de que la cuestión de los estudiantes en establecimientos militares constituía una excepción al principio contenido en el párrafo 2 del artículo 2 y que, como tal, debía ser examinada de nuevo en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن مسألة الطلاب الذين يدرسون بمؤسسات عسكرية تشكل استثناءً للمبدأ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢ وأنه ينبغي اخضاعه، بصفته هذه، للمزيد من النظر في الدورة القادمة للفريق العامل. |