Se dijo, sin embargo, que la obligación no podía ser absoluta como se desprendería del principio de la complementariedad. | UN | بيد أنه رئي أن هذا الالتزام لا يمكن أن يكون مطلقا، حسبما يستشف من مبدأ التكامل. |
Se dijo, sin embargo, que la obligación no podía ser absoluta como se desprendería del principio de la complementariedad. | UN | بيد أنه رئي أن هذا الالتزام لا يمكن أن يكون مطلقا، حسبما يستشف من مبدأ التكامل. |
Debe recurrirse eficaz y equilibradamente al principio de la complementariedad al distribuir tareas y competencias entre la corte y los tribunales nacionales. | UN | كما يجب أن يتاح اللجوء بكفاءة وتوازن إلى تطبيق مبدأ التكامل في توزيع المهام والاختصاصات بين المحكمة والمحاكم الوطنية. |
Con arreglo al principio de la complementariedad, el fiscal no debería estar facultado para iniciar una investigación, al tiempo que su derecho de investigar in situ debe estar supeditado al consentimiento de los Estados interesados. | UN | ووفقا لمبدأ التكامل أيضا، لا يجب تخويل المدعي العام صلاحية فتح تحقيق، ويجب أن يخضع حقه في التحقيق لرضى الدول المعنية. |
México se congratula por el rigor que la Corte ha puesto en sus trabajos para ceñirse a este principio de la complementariedad. | UN | وترحب المكسيك بالتزام المحكمة الدقيق بمبدأ التكامل في عملها. |
Por lo tanto, el principio de la complementariedad, según se establece en el Estatuto, reviste la mayor importancia. | UN | ولذلك، فإن مبدأ التكامل على نحو ما هو مبيﱠن في النظام اﻷساسي، له أهمية بالغة. |
Se dijo también que cabía suspender los procedimientos nacionales relacionados con el mismo delito, lo que era compatible con el principio de la complementariedad. | UN | كذلك اعتبر تعلق الاجراءات الوطنية المتصلة بذات الجرم هاما باعتباره متسقا مع مبدأ التكامل. |
Se hizo hincapié en la importancia del principio de la complementariedad en relación con esos crímenes. | UN | وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات. |
Se hizo hincapié en la importancia del principio de la complementariedad en relación con esos crímenes. | UN | وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات. |
No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar a la imposición de límites innecesarios a la competencia de la corte. | UN | غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة. |
El principio de la complementariedad es particularmente importante a este respecto. | UN | ويعد مبدأ التكامل هاما للغاية في هذا الصدد. |
Por ello, también deben tenerse en cuenta las obligaciones de los Estados de prestar asistencia en las actuaciones que se incoen, de conformidad con el principio de la complementariedad. | UN | ولذلك، فإن التزامات الدول بالمساعدة في الملاحقات القضائية ينبغي اعتبارها أيضا في إطار مبدأ التكامل. |
Además, en su redacción actual, el artículo pertinente es contrario al principio de la complementariedad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة المتعلقة بهذه المسألة بشكلها الحالي، تتناقض مع مبدأ التكامل. |
El principio de la complementariedad excluye toda jerarquía entre la competencia nacional y la de la corte. | UN | وقال إن مبدأ التكامل يزيل أي علاقة هرمية بين الاختصاص الوطني واختصاص المحكمة. |
La competencia del órgano previsto deberá basarse en el principio de la complementariedad. | UN | وينبغي أن يرتكز اختصاص المحكمة المتوخاة على مبدأ التكامل. |
El hecho de conferir competencia automática respecto de los crímenes incluidos en el Estatuto puede ser contrario al principio de la complementariedad. | UN | وقال ان منح الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي يمكن أن يكون منافيا لمبدأ التكامل . |
El Japón no está convencido de la conveniencia de prever que, en materia de genocidio, la corte tenga competencia inherente, porque ello sería contrario al principio de la complementariedad. | UN | ٤١ - وواصل أيضا أن اليابان غير مقتنع بجدوى النص على أن يكون للمحكمة، في مجال جريمة اﻹبادة الجماعية اختصاص أصيل سيكون مخالفا لمبدأ التكامل. |
Se consideró que el principio de la complementariedad era particularmente importante para definir la relación y la cooperación entre la corte y los Estados. | UN | ٣١١ - ورئي أن لمبدأ التكامل أهمية خاصة في تحديد العلاقة والتعاون بين المحكمة والدول. |
Se señaló que una rigurosa observancia del principio de la complementariedad revestía particular importancia en la definición de las relaciones de cooperación entre la corte y las autoridades nacionales. | UN | ١٩٨ - واعتبر أن التقيد الصارم بمبدأ التكامل يتسم بأهمية بالغة في تحديد العلاقة والتعاون بين المحكمة والسلطات الوطنية. |
La competencia intrínseca de la corte no menoscaba el principio de la complementariedad: aunque la corte no debe sustituir en sus funciones a los tribunales nacionales, han de reconocerse sus facultades residuales. | UN | ولا يمس الاختصاص اﻷصيل للمحكمة بمبدأ التكامل: فمادامت المحكمة لا تعتدي على دور المحاكم الوطنية يجب الاعتراف لها بالسلطة المتبقية. |
Además, en virtud del principio de la complementariedad, la Corte sólo ejercerá su competencia cuando las autoridades nacionales no cumplan con su obligación de investigar y procesar. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ التكاملية يضمن بألا يكون للمحكمة اختصاص إلا حين تجري التحقيقات والمقاضاة الوطنية بطريقة صادقة. |
3. Es consciente de la importancia fundamental del principio de la complementariedad en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; | UN | 3- تدرك الأهمية الجوهرية لمبدأ التكاملية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |