A nuestro modo de ver, estas prescripciones inciden en el propio principio de la igualdad soberana de los Estados consagrado por las Naciones Unidas. | UN | ففي رأينا، إن هذه الوصفات تمس صميم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
La composición del Consejo de Seguridad es un compromiso entre el principio de la igualdad soberana de los Estados y las realidades de la política del poder. | UN | إن تكوين مجلس اﻷمن هو بمثابة حل توفيقي بين مبدأ المساواة في السيادة بين الدول وبين الحقائق السياسية التي عمادها القوة. |
Las Naciones Unidas se basan en el principio de la igualdad soberana de todos sus Miembros. | UN | تقوم المنظمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع اﻷعضاء. |
El ejercicio de reforma debería fomentar una mayor democratización, de conformidad con el principio de la igualdad soberana de todos los Estados. | UN | وينبغي لعملية الاصلاح أن توطــد المزيـــد من الديمقراطية وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول. |
Letonia está tratando de cumplir su obligación de pagar sus cuotas íntegra, puntual e incondicionalmente, dado que ello es consecuencia del principio de la igualdad soberana. | UN | وتحاول ليتوانيا الوفاء بالالتزام الواقع على عاتقها بتسديد اشتراكاتها بالكامل في الوقت المحدد ودون شروط باعتبار هذا نتيجة لمبدأ المساواة في السيادة. |
Establecer y preservar la justicia entre las naciones y el pleno cumplimiento del principio de la igualdad soberana de los Estados consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إقامة صرح العدل بين الشعوب وتعهده بالرعاية مع الامتثال التام لمبدأ تساوي الدول في السيادة المكرس في الميثاق؛ |
Pisotea el principio de la igualdad soberana. | UN | وهي تدوس على مبدأ المساواة السيادية. |
El concepto de miembros permanentes se contrapone al principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فمفهوم العضوية الدائمة يتنافى مع مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Funciona sobre la base del principio de la igualdad soberana. | UN | وهي تعمل على أساس مبدأ المساواة في السيادة. |
Las Naciones Unidas se basan en el principio de la igualdad soberana de las naciones. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين اﻷمم. |
Letonia abriga la esperanza de que la Asamblea General encare el problema en el curso de este período de sesiones basándose en el principio de la igualdad soberana. | UN | وتتوقع لاتفيا أن تعالج الجمعية العامة هذه المسالة خلال الدورة الحالية على أساس مبدأ المساواة في السيادة. |
El Pakistán se opone decididamente a los centros de privilegio dentro del sistema de las Naciones Unidas, por ser anacrónicos, antidemocráticos y contrarios al principio de la igualdad soberana. | UN | ﻷن وجود تلك المراكز ينطوي على مفارقــات تاريخيــة وﻷنها تخل بالديمقراطية وتتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة. |
Este logro nos permitiría reducir el abuso de poder que ejerce actualmente una minoría de países y haría aumentar el respeto del principio más fundamental de la Carta de las Naciones Unidas: el principio de la igualdad soberana. | UN | ومن شأن هذ اﻹنجاز أن يمكننا من تقليص إساءة السلطة الحالية من جانب أقلية من البلدان وأن يعزز احترام أهم مبدأ أساسي في ميثاق اﻷمم المتحدة، ألا وهو مبدأ المساواة في السيادة. |
Las circunstancias políticas de 1945 nos obligaron a aceptar que en una Organización basada en el principio de la igualdad soberana de los Estados, cinco de sus miembros gozaran de un estatuto superior, con derechos y prerrogativas especiales. | UN | وقد اضطرتنا الظروف السياسية في عام ١٩٤٥ إلى القبول بأن يوجد في منظمتنا القائمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، خمسة من أعضائها يتمتعون بمركز أعلى له حقوق وامتيازات خاصة. |
Desde la Conferencia de San Francisco, Colombia se ha opuesto al veto por considerarlo contrario al principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | ولقد عارضت كولومبيا استخدام حق النقض منذ مؤتمر سان فرانسيسكو، فهي تعتبره منافيا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
Esta situación constituye una clara violación del principio de la igualdad soberana de los Estados Miembros, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الوضع يشكل انتهاكا صارخا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء، المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, Honduras no se opone al establecimiento de nuevas categorías en tanto se proceda de acuerdo con el principio de la igualdad soberana de los Estados y el de la distribución geográfica equitativa. | UN | ومن ثم، فإن هندوراس لا تعارض إنشاء فئات جديدة شريطة أن يتم ذلك وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول والتوزيع الجغرافي العادل. |
Angola procura fortalecer las relaciones de cooperación entre los Estados y reafirma su respeto por el principio de la igualdad soberana entre las naciones. | UN | وتسعى أنغولا إلى تعزيز علاقات التعاون بين الدول، وتؤكد من جديد احترامها لمبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Algunas delegaciones han sostenido con razón que la condición de miembro permanente, junto con el veto, es fundamentalmente incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados que consagra la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فقد دفعت بعض الوفود، وهي محقة في ذلك، بأن مركز العضو الدائم المقترن بحق النقض منــاقض بصورة أساسية لمبدأ تساوي الدول في السيادة المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de la República Socialista de Viet Nam considera que, de conformidad con el principio de la igualdad soberana de los Estados los Pactos deben estar abiertos a la participación de todos los Estados sin discriminación ni limitación alguna. | UN | وترى الحكومة أن العهدين ينبغي أن يكونا مفتوحين لاشتراك جميع الدول دون أي تمييز أو قيد وفقاً لمبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio de la igualdad soberana de sus Estados Miembros; | UN | إذ يضع نصب عينيه أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبخاصة مبدأ المساواة السيادية لجميع الدول الأعضاء، |
Quienes se oponían al veto sostenían que era intrínsecamente antidemocrático y que su existencia era incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وأكد معارضو حق النقض أنه غير ديمقراطي في حد ذاته، وأن وجوده يتعارض مع مبدأ تساوي الدول اﻷعضاء في السيادة. |
Una vez más, nuestro criterio debe basarse en el principio de la igualdad soberana de los Estados y no debe institucionalizar desigualdades regionales. | UN | ومرة أخرى، ينبغي أن يتمسك نهجنا بمبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجب أن نتفادى تكريس أوجه عدم اﻹنصاف اﻹقليمية. |
En cuanto al tema de la expulsión de extranjeros, el orador dice que, de conformidad con el principio de la igualdad soberana, todos los Estados tienen el derecho de expulsar a los extranjeros que violan las normas internas o perjudican los intereses nacionales. | UN | 81 - وانتقل إلى موضوع " طرد الأجانب " ، قائلا إنه وفقا لمبدأ التساوي في السيادة بين الدول، يكون لجميع الدول الحق في طرد الأجانب الذين ينتهكون الأنظمة المحلية أو يلحقون الضرر بالمصالح الوطنية. |
Pero nadie discute que el veto es un privilegio antidemocrático, opuesto frontalmente al principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | ولكن ليس هناك من ينكر أن حق النقض هو امتياز غير ديمقراطي يتنافى تماما مع مبدأ التساوي في السيادة بين الدول. |