Era importante mantener el principio en el artículo 40 bis o en un artículo separado. | UN | ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة. |
No es indispensable especificar ese principio en el texto del proyecto de artículo y simplemente puede mencionarse en el comentario. | UN | وليست هناك حاجة إلى الإفصاح عن هذا المبدأ في نص مشروع المادة، وإنما يكفي ذكره في التعليق. |
El artículo 39 hace directamente efectivo este principio en el contexto propio del Estatuto. | UN | وتنطوي المادة ٩٣ على تطبيق مباشر لهذا المبدأ في السياق الخاص للنظام اﻷساسي. |
Tal vez la Conferencia Internacional podría tomar nota de que es necesario establecer plenamente ese principio en el derecho internacional. | UN | واقترح أن يحيط المؤتمر الدولي المرتقب علما باحتمال إقرار هذا المبدأ في إطار القانون الدولي. |
Quizás la Subcomisión desee solicitar a los gobiernos que proporcionen ejemplos de cómo han aplicado este principio en el plano nacional. | UN | وربما ترغب اللجنة الفرعية في أن تطلب إلى الحكومات تقديم أمثلة على طريقة تطبيقها هذا المبدأ على المستوى الوطني. |
Pero no había referencia alguna a ese principio en el informe de la Comisión. | UN | غير أنه لم يشر إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة. |
El Grupo de Trabajo podría estudiar la posibilidad de aclarar este principio en el protocolo facultativo estableciéndolo como norma general antes de enumerar las excepciones. | UN | ويمكن للفريق العامل أن ينظر في توضيح هذا المبدأ في البروتوكول الاختياري من خلال النص عليه كقاعدة عامة قبل إدراج الاستثناءات. |
Su importancia en el derecho internacional es considerable, razón por la que es esencial reconocer ese principio en el proyecto de artículos. | UN | وأهمية هذا المبدأ في القانون الدولي قد وصلت إلى حد وجوب الاعتراف به في مشروع المواد. |
No hay razón alguna para no aplicar este principio en el presente caso. | UN | وقيل إنه لا يوجد أي سبب للانحراف عن هذا المبدأ في هذه القضية. |
Es dudoso hasta qué punto se debería aplicar este principio en el caso de gobiernos de reconciliación nacional. | UN | ومن المشكوك فيه مدى الدفع بهذا المبدأ في الحالات المتعلقة بحكومات المصالحة الوطنية. |
La decisión de apartarse de este principio en el caso de emergencias humanitarias graves debe adoptarse sobre la base del consenso general en las Naciones Unidas. | UN | ويجب الاستناد في التقليل من شأن هذا المبدأ في حالات الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة، إلى توافق عام في اﻵراء في اﻷمم المتحدة. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se reconoce este principio en el párrafo 1 del artículo 2, en el que se dice: | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يسلم بهذا المبدأ في الفقرة 1 من المادة 2 منه التي تنص على ما يلي: |
No está claro que realmente sea necesario volver a enunciar este principio en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كان يلزم بالفعل إعادة ذكر هذا المبدأ في مشروع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية. |
La inclusión de ese principio en el documento final de la Cumbre Mundial 2005 constituyó un éxito de envergadura. | UN | وكان إدراج هذا المبدأ في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إنجازاً كبيراً. |
Este será el principio en el que va a inspirarse Italia cuando entre al Consejo de Seguridad. | UN | وسوف تستلهم إيطاليا هذا المبدأ في عملها عندما تنضم إلى عضوية مجلس الأمن. |
La inclusión del principio en el texto del proyecto de artículos contribuiría enormemente a su aceptación general en el derecho internacional. | UN | وإدراج المبدأ في نص مشاريع المواد سوف يسهم بدرجة كبيرة في قبوله عامة في القانون الدولي. |
Conservar ese principio en el proyecto de convenio no perjudicará los intereses de ninguna de las partes. | UN | ومن ثم فإن الاحتفاظ بهذا المبدأ في مشروع الاتفاقية لا يضر بمصالح إي من الأطراف. |
El Relator eligió incluir el principio en el proyecto de artículos por ser igualmente aplicable en épocas de crisis desencadenadas a raíz de un desastre. | UN | وقد ارتأى المقرر الخاص إدراج هذا المبدأ في مشروع المواد لأنه ينطبق في حالات الكوارث وفي سياقات أخرى سواء بسواء. |
Sin embargo, sería importante que todas las partes en un arreglo político aceptaran en principio, en el marco de tal arreglo, el concepto de estabilidad militar en Europa sudoriental. | UN | بيد أنه سيكون من الهام بالنسبة لجميع اﻷطراف في أي تسوية سياسية، في سياق تسوية من هذا النوع، أن توافق من حيث المبدأ على مفهوم الاستقرار العسكري في جنوب شرقي أوروبا. |
Apoyamos la orientación general de los artículos y consideramos lógica la opción de la Comisión de basarse, en principio, en el criterio seguido en los artículos sobre responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ونؤيد المنطلق العام للمواد ونرى أن اختيار اللجنة الاعتماد من حيث المبدأ على النهج المتبع في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا هو اختيار منطقي. |
Según el Comité, la lista de derechos humanos a los que se aplica el principio en el marco de la Convención no es cerrada y se extiende a toda esfera de derechos humanos regulada por las autoridades públicas del Estado parte para hacer frente a la discriminación racial obra de cualquier persona, grupo u organización. | UN | وأشارت اللجنة، إلى أن قائمة حقوق الإنسان التي ينطبق عليها هذا المبدأ بموجب الاتفاقية هي قائمة مفتوحة تشمل جميع ميادين حقوق الإنسان التي تنظمها السلطات العامة في الدولة الطرف لمعالجة التمييز العنصري الذي يصدر عن أي شخص أو مجموعة أو منظمة. |