El otorgamiento de nombramientos continuos a ese personal parece contradecir el principio en que se sustenta la introducción de nombramientos continuos. | UN | ويبدو أن منح تعيينات مستمرة لهؤلاء الموظفين يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه اعتماد نظام التعيينات المستمرة. |
La tercera parte de la Carta define la autonomía de los países, que es el principio en que se basa la Carta: los países se rigen según sus propios deseos, con sujeción a ciertas condiciones impuestas por ser parte del Reino. | UN | ويعرّف الجزء الثالث من الميثاق الاستقلال الذاتي للبلدان، وهو المبدأ الذي يقوم عليه الميثاق. فالبلدان تحكم نفسها وفقاً لرغباتها، رهناً فقط بشروط معينة يفرضها كون هذه البلدان جزءاً من المملكة. |
Además, algunas fórmulas han sido redactadas deliberadamente de modo que respondan a los intereses de determinados Estados, lo que contraviene el principio en que se basa el instrumento y crea posibles obstáculos para su aprobación universal. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك صياغات مختلفة وضعت بصورة متعمدة لتلبية أهداف دول معينة، مما يتنافى مع المبدأ الذي يستند إليه الصك، ويضع عقبات محتملة أمام قبوله الشامل. |
Subrayó el principio en que se basaban los debates, es decir, la búsqueda de maneras de tener en cuenta las inquietudes de las minorías o los grupos garantizando al mismo tiempo la igualdad para todos sin discriminaciones. | UN | وأكد على المبدأ الذي تستند إليه هذه المناقشات، وهو تحديداً البحث عن سبل للأخذ بشواغل الأقلية أو المجموعة في الوقت ذاته وتحقيق المساواة للجميع دون أي تمييز. |
El principio en que se basaba esa propuesta recibió cierto apoyo, pero se convino en que esa propuesta tenía importantes repercusiones jurídicas y prácticas y que planteaba complejos problemas que tal vez el Grupo de Trabajo deseara examinar en una etapa ulterior. | UN | وحظي المبدأ الذي استند إليه الاقتراح بشيء من التأييد ولكن اتُفق على أن ذلك الاقتراح تترتب عليه عواقب قانونية وعملية بعيدة المدى، كما يثير مسائل معقدة ربما يود الفريق العامل أن ينظر فيها في مرحلة لاحقة. |
Pero el principio en que se basan esas excepciones no se esclarece en la decisión ni tampoco queda claro si tales excepciones son exclusivas. | UN | ولكن المبدأ الذي تستند إليه تلك الاستثناءات ليس موضّحاً في الحكم، كما أنه ليس من الواضح ما إذا كانت هذه الاستثناءات حصرية. |
El otorgamiento de nombramientos continuos al personal de contratación local cuyo servicio esté limitado a una operación en un lugar parece contradecir el principio en que se sustenta la introducción de los nombramientos continuos. | UN | ويبدو أن منح تعيينات مستمرة لموظفين معينين محليا تقتصر خدمتهم على عملية واحدة في موقع واحد إجراء يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه اعتماد نظام التعيينات المستمرة. |
Esto implica que no solo a veces sino a menudo las autoridades israelíes recurren a la detención administrativa, lo que contradice el principio en que se basó la incorporación de la detención administrativa en el artículo 78 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذا يعني أن السلطات الإسرائيلية تلجأ إلى الاحتجاز الإداري كثيراً وليس أحياناً فقط، وهو ما يتعارض مع المبدأ الذي شُرّع الاحتجاز الإداري على أساسه في المادة 78 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Incluso quienes defienden el principio en que se basa el artículo 19 censuran resueltamente, y con razón, el párrafo 3 Véase, por ejemplo, Pellet, op.cit. (nota de pie de página 29), págs. 298 a 301. | UN | بل إن مؤيدي المبدأ الذي تستند إليه المادة ١٩ ينتقدون بشدة الفقرة ٣، وﻷسباب وجيهة)٣١(. |
172. La única observación formulada hasta el momento es la de Francia, que acepta plenamente el principio en que se basa el artículo 6, pero señala que ... | UN | ١٧٢ - التعليق الوحيد حتى اﻵن هو تعليق فرنسا، التي قبلت قبولا تاما المبدأ الذي تقوم عليه المادة ٦ ولكنها لاحظت أن ... |
Venezuela apoya plenamente el principio en que se basa el artículo 41, ya que la obligación de la cesación del hecho ilícito es sin duda una exigencia primordial. | UN | 56 - وقال إن وفده يؤيد تماما المبدأ الذي تستند إليه المادة 41، ما دام الالتزام بالكف عن التصرف غير المشروع هو بكل تأكيد أول الواجبات. |
Convenio No. 100. Observando que aún no se había aprobado el proyecto de Código del Trabajo, la Comisión de Expertos, en una solicitud directa presentada en 1998, hizo referencia a la declaración del Gobierno de que el principio en que se fundaba la Convención se había incorporado al artículo 35 del proyecto. | UN | الاتفاقية رقم 100: بعد أن لاحظت لجنة الخبراء، في طلب مباشر قدمته في عام 1998، أنه ما زال يتعين اعتماد مشروع قانون العمل، أشارت إلى بيان الحكومة الذي أعلنت فيه بأن مشروع المادة 35 يغطي المبدأ الذي تقوم عليه الاتفاقية. |
64. El PRESIDENTE dice que, con todo, hay que encontrar un medio de velar por que no se socave el principio en que se fundan las recomendaciones 28 y 29, por el simple de hecho de declarar que un proyecto determinado afecta a la seguridad nacional. | UN | 64- الرئيس: قال إنه يتعيّن، مع ذلك، إيجاد طريقة لكفالة عدم إبطال مفعول المبدأ الذي تستند إليه التوصيتان 28 و29، بإصدار تصريح بسيط بأن مشروعاً معيناً يؤثر على الأمن الوطني. |
La Presidenta del Comité de Gestión del GNUD explicó el principio en que se basaban los sistemas comunes de transferencia de recursos entre los organismos participantes en el Comité Ejecutivo, lo que permitiría reducir la carga asumida por los gobiernos asociados. | UN | 136- وأوضحت رئيسة فريق الإدارة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المبدأ الذي تستند إليه طرائق نقل الموارد المشتركة فيما بين الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية، والذي من شأنه تخفيف العبء الملقى على عاتق الحكومات الشريكة. |
326. El principio en que se basa la política es que los menores extranjeros no acompañados cuya solicitud de permiso de residencia de asilo ha sido rechazada tienen que regresar a su país de origen o a otro país al que puedan razonablemente dirigirse. | UN | 326- إن المبدأ الذي يشكل أساس السياسة العامة يقضي بأن على الأجانب القصّر غير المصحوبين الذين رُفض طلبهم للحصول على تصريح الإقامة الخاصة باللجوء، أن يعودوا إلى أوطانهم أو إلى بلد آخر قد يجدون من المناسب التوجه إليه. |
Si bien el principio en que se basa el artículo 14 es aceptable, los incisos d) y e) requieren una mayor elaboración, ya que se prestan a interpretaciones subjetivas. | UN | وبالرغم من أن المبدأ الذي تقوم عليــه المادة ٤١ هو مبدأ مقبول، فإنـه يلزم مواصلة بحـث الفقرتين )د( و )ﻫ( حيث أنهما بصيغتهما الحالية عرضـة ﻹمكانية التفسير الشخصي. |
La Comisión tomó nota de que el principio en que ha de fundarse todo plan amplio de jubilaciones es el de garantizar a los afiliados que lleguen a la edad de jubilación una prestación que les permita mantenerse en condiciones no muy diferentes de las que habían disfrutado durante sus últimos años de servicio. | UN | ١٣٥ - لاحظت اللجنة أن المبدأ الذي يقوم عليه أي برنامج شامل للتقاعد ينبغي أن يكفل عند بلوغ سن التقاعد استحقاقا من شأنه أن يوفر للمتقاعدين ظروفا معيشية لا تختلف اختلافا بينا عن تلك التي كانوا يتمتعون بها في السنوات اﻷخيرة لخدمتهم. |
18. El PRESIDENTE dice que la intención del apartado a) es establecer el principio en que se basa la norma del apartado b). | UN | 18- الرئيس: قال ان القصد من الفقرة الفرعية (أ) هو ارساء المبدأ الذي تقوم على أساسه القاعدة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ب). |
La Presidenta del Grupo de Gestión del GNUD explicó el principio en que se basaban las modalidades de transferencia de recursos comunes entre los organismos del Comité Ejecutivo, lo cual aliviaría la carga de los asociados gubernamentales. | UN | 3 - وأوضحت رئيسة فريق الإدارة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المبدأ الذي تستند إليه طرائق نقل الموارد المشتركة فيما بين الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية، والذي من شأنه تخفيف العبء الملقى على عاتق الحكومات الشريكة. |
La Presidenta del Grupo de Gestión del GNUD explicó el principio en que se basaban las modalidades de transferencia de recursos comunes entre los organismos del Comité Ejecutivo, lo cual aliviaría la carga de los asociados gubernamentales. | UN | 206 - وأوضحت رئيسة فريق الإدارة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المبدأ الذي تستند إليه طرائق نقل الموارد المشتركة فيما بين الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية، والذي من شأنه تخفيف العبء الملقى على عاتق الحكومات الشريكة. |
Si bien no hubo acuerdo sobre un mandato para un comité especial, se convino en principio en que debería crearse un comité especial tan pronto como se llegara a un acuerdo sobre el mandato. | UN | وبينما لم يكن هناك اتفاق على الولاية التي تعطى للجنة المخصصة، كان هناك اتفاق من حيث المبدأ على أن تلك اللجنة المخصصة ينبغي أن تنشأ في أقرب وقت ممكن بمجــــرد الاتفاق على ولايتها. |