Se sabe que el principio enunciado en el párrafo reconoce excepciones numerosas. | UN | ومن هنا نفهم أن المبدأ الوارد في الفقرة ١ يتضمن استثناءات عديدة. |
Este nuevo artículo de la Constitución incluye asimismo el principio enunciado en el párrafo 2 del artículo 14 de que se presumirá la inocencia de toda persona acusada de un delito mientras no se pruebe su culpabilidad. | UN | وهذه المادة الجديدة من الدستور تتضمن أيضاً المبدأ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٤١، القائلة بأن من حق أي شخص يتهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئا الى أن يثبت عليه الجرم. |
La representante de la Parte que había presentado la propuesta al Comité estaba decididamente a favor de conservar el principio enunciado en el párrafo como medio de promover la aplicación y el cumplimiento. | UN | وأيدت ممثلة الطرف الذي قدم الاقتراح إلى اللجنة بشدة الإبقاء على المبدأ الوارد في الفقرة كوسيلة لتعزيز التنفيذ والامتثال. |
495. El principio enunciado en el párrafo 1 es el fundamento básico de las disposiciones jurídicas aplicables a las personas privadas de su libertad. | UN | ٦٩٤- يمثل المبدأ المنصوص عليه في الفقرة ١ المقوم اﻷساسي لﻷنظمة القانونية المتعلقة باﻷفراد الذين حرموا من حريتهم. |
Por otra parte, tampoco estaban seguros de que el párrafo 12 de las Conclusiones Preliminares, que constituía una cláusula de " salvaguardia " en lo que respecta a los órganos regionales, fuera suficiente para equilibrar el principio enunciado en el párrafo 5. | UN | وقالوا أيضا إنهم غير مقتنعين بأن الفقرة ١٢ من " الاستنتاجات اﻷولية " ، وهي " شرط وقائي " يتعلق بالهيئات اﻹقليمية، كافية لتحقيق التوازن مع المبدأ المنصوص عليه في الفقرة ٥. |
Por otra parte, el principio enunciado en el párrafo 2 del artículo 10, que se supone que es de aplicación general, se ve totalmente menoscabado en el párrafo 2 del artículo 23, relativo al derecho de opción en caso de disolución de un Estado. | UN | وفي نفس الوقت فإن المبدأ المذكور في الفقرة ٢ من المادة ١٠، الذي يفترض أن يكون له تطبيق شامل، قد لقي إهمالا في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ المتعلقة بحق الخيار في حالة انحلال الدولة. |
8. El Comité recuerda que el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 10 es el fundamento de obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados Partes en el ámbito de la justicia penal, previstas en los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | ٨- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة ١ من المادة ٠١ يشكل اﻷساس لما يقع على عاتق الدول اﻷطراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١ |
8. El Comité recuerda que el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 10 es el fundamento de obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados Partes en el ámbito de la justicia penal, previstas en los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | ٨- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة ١ من المادة ٠١ يشكل اﻷساس لما يقع على عاتق الدول اﻷطراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١ |
8. El Comité recuerda que el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 10 es el fundamento de obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados Partes en el ámbito de la justicia penal, previstas en los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | 8- وتشير اللجنـة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطـراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
8. El Comité recuerda que el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 10 es el fundamento de obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados Partes en el ámbito de la justicia penal, previstas en los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | 8- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
8. El Comité recuerda que el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 10 es el fundamento de obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados Partes en el ámbito de la justicia penal, previstas en los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | 8- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
8. El Comité recuerda que el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 10 es el fundamento de obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados Partes en el ámbito de la justicia penal, previstas en los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | 8- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
8. El Comité recuerda que el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 10 es el fundamento de obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados Partes en el ámbito de la justicia penal, previstas en los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | 8- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديداً فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
El Comité recuerda asimismo que el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 10 es el fundamento de obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados partes en el ámbito de la justicia penal, previstas en los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | وتذكر اللجنة أيضاً بأن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديداً فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
Reafirmando que, de conformidad con el principio enunciado en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, todo Estado tiene el deber de abstenerse de organizar o instigar actos de terrorismo en otro Estado, ayudar a tales actos, participar en ellos o consentir actividades organizadas en su territorio para la comisión de tales actos, cuando tales actos impliquen la amenaza o el uso de la fuerza, | UN | " وإذ يؤكد من جديد أن واجب كل دولة، بموجب المبدأ الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الامتناع عن تنظيم أعمال إرهابية في دولة أخري أو الحض عليها أو المساعدة أو المشاركة فيها، أو القبول بأنشطة منظمة داخل إقليمها تكون موجهة لارتكاب مثل هذه اﻷعمال، عندما تنطوي هذه اﻷعمال على تهديد باستخدام القوة أو استخدامها بالفعل، |
2. Sin perjuicio de principio enunciado en el párrafo 1 del presente artículo, si se modificara la acusación, los documentos aportados podrán utilizarse en la medida en que el delito imputado sea un delito para el cual se pueda acordar asistencia judicial en aplicación del presente Convenio. | UN | 2 - وبغض النظر عن المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة، فعندما تعدل لائحة الاتهام، يجوز استخدام المستندات المقدمة بقدر ما تشكّل الجريمة موضع الاتهام جريمة يمكن تقديم المساعدة القانونية من أجلها عملا بهذا الاتفاقية. |
Se opinó que en los apartados a) a c) del párrafo 2) se exponían procedimientos para aplicar el principio enunciado en el párrafo 1) b) de que la selección de un número limitado de proveedores o contratistas debería efectuarse sin criterios discriminatorios. | UN | وأُشير إلى أن الفقرات 2 (أ) إلى (ج) تورد إجراءات لتنفيذ المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 (ب)، وهو أنه ينبغي انتقاء أي عدد محدود من المورّدين أو المقاولين على نحو غير تمييزي. |
Las palabras " [n]o obstante... podrá ser incluido " ponen de manifiesto el carácter opcional de esa práctica discordante, mientras que la precisión final " si ningún Estado contratante o ninguna organización contratante se opone a ello " salvaguarda la aplicación del principio enunciado en el párrafo 1 cuando cualquier Estado contratante u organización contratante se oponga a esa inclusión. | UN | وتعكس عبارة " يجوز مع ذلك إدراج صاحب التحفظ " الطابع الاختياري لهذه الممارسة المخالفة للقاعدة، أما التوضيح النهائي بأنه " إذا لم تعترض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على ذلك " فهو يحافظ على تطبيق المبدأ المنصوص عليه في الفقرة الأولى إذا اعترضت على ذلك دولة متعاقدة واحدة أو منظمة متعاقدة واحدة. |
Ese es el principio enunciado en el párrafo 1 de la directriz 4.5.3 (aunque la Comisión haya omitido deliberadamente la expresión " de forma indisputable " , que parecía imponer un criterio demasiado estricto): la intención del Estado contratante u organización contratante es el criterio en función del cual se debe determinar su condición de parte en el tratado. | UN | وهذا هو المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-5-3 وإن كانت اللجنة قد تعمَّدت إسقاط صفة " القطعية " التي كانت ستفرض معياراً شديد التقييد. بمعنى أن نية الدولة أو المنظمة المتعاقدة هي المعيار الذي يتم على أساسه تحديد وضعها كطرف في المعاهدة. |
Se pregunta cuál es el alcance del principio enunciado en el párrafo 6 a) y del objetivo definido en el párrafo 5 b), y qué significa el término " redes de expertos " . | UN | وتساءلت عن مدى نطاق المبدأ المنصوص عليه في الفقرة ٦ )أ( والهدف المحدد في الفقرة ٥ )ب(، وما هو المقصود بعبارة " إقامة شبكات الخبراء " . |
Los países nórdicos están totalmente de acuerdo con el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 13, a saber, que la sucesión de Estados no afectará a la condición jurídica de las personas afectadas como residentes habituales. | UN | ٢٤ - وأكد أن البلدان النوردية تؤيد تأييدا كاملا المبدأ المذكور في الفقرة ١ من المادة ١٣، وهو أن خلافة الدول يجب ألا تؤثر في مركز اﻷشخاص المعنيين كمقيمين بصفة اعتيادية. |
Esta exigencia refleja el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 4 sobre la cuestión de la continuidad de la nacionalidad. | UN | ويكرر هذا الاشتراط المبدأ الذي أكدت عليه الفقرة 1 من المادة 4 بشأن موضوع استمرار الجنسية. |