ويكيبيديا

    "principios del presente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقت سابق من هذا
        
    • بداية هذا
        
    • مطلع هذه
        
    • وقت مبكر من هذا
        
    • مطلع هذا
        
    • بداية هذه
        
    • أوائل هذا
        
    • أوائل هذه
        
    También observó el contexto político más prometedor que prevalecía desde la firma del acuerdo a principios del presente año. UN ولاحظت أيضا أن الحالة السياسية أصبحت تدعو إلى قدر أكبر من التفاؤل منذ توقيع الاتفاق في وقت سابق من هذا العام.
    Para supervisar las bibliotecas depositarias con mayor eficacia y mejorar los servicios que se les prestan, a principios del presente año se estableció un programa conjunto interinstitucional de visitas a dichas bibliotecas. UN وضمانا لزيادة فعالية المراقبة وتعزيز الخدمة التي تقدم لمكتبات اﻹيداع، بدأ في وقت سابق من هذا العام تنفيذ برنامج مشترك بين الوكالات لزيارة تلك المؤسسات.
    A principios del presente año, Armenia compartió por primera vez la Presidencia del Foro de la OSCE de Cooperación para la Seguridad. UN وفي بداية هذا العام، تولت أرمينيا رئاسة محفل الأمن والتعاون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمرة الأولى.
    Esta política también ha contribuido a estabilizar la región; región que, como demostraron las dos guerras balcánicas de principios del presente siglo, es un posible escenario de conflictos con participación de muchas naciones. UN كما أن هذه السياسة قد ساعدت أيضا في إرساء الاستقرار في المنطقة، فهذه المنطقة تشكل، كما يتضح من حربي البلقان في بداية هذا القرن، مسرحا محتملا لنزاعات تشمل كثيرا من الدول.
    56. A principios del presente año el Comité aceptó con agrado la invitación del Gobierno de Nueva Zelandia para visitar Tokelau, territorio bajo su administración. UN ٥٦ - إن اللجنة قبلت في مطلع هذه السنة مع الارتياح دعوة حكومة نيوزيلندا لزيارة إقليم توكيلاو الخاضع ﻹدارتها.
    El Secretario del Tribunal para la ex Yugoslavia y las autoridades rusas llegaron a un acuerdo para trasladarle a La Haya a principios del presente año. UN واتفق مسجل المحكمة والسلطات الروسية على ترتيبات لنقله إلى لاهاي في وقت مبكر من هذا العام.
    Desde principios del presente año, he tenido el privilegio de trabajar como uno de los seis Presidentes (P-6). UN منذ مطلع هذا العام، كان لي شرف العمل في هذه الهيئة كأحد الرؤساء الستة.
    A principios del presente milenio, la Autopista Central necesitaba una remodelación. UN ففي بداية هذه الألفية، كان الطريق السريع المركزي في حاجة إلى إعادة البناء.
    A principios del presente año se formó en Djibouti un Gobierno de unidad con apoyo internacional, con el posterior traslado de todas sus instituciones a la capital, Mogadishu. UN فقد شُكلت حكومة وحدة تحظى بتأييد دولي في جيبوتي في أوائل هذا العام وأعقب ذلك نقل جميع مؤسساتها إلى العاصمة، مقديشو.
    Para supervisar las bibliotecas depositarias con mayor eficacia y mejorar los servicios que se les prestan, a principios del presente año se estableció un programa conjunto interinstitucional de visitas a dichas bibliotecas. UN وضمانا لزيادة فعالية المراقبة وتعزيز الخدمة التي تقدم لمكتبات اﻹيداع، بدأ في وقت سابق من هذا العام تنفيذ برنامج مشترك بين الوكالات لزيارة تلك المؤسسات.
    A principios del presente año, el Consejo de Seguridad no pudo intervenir en la crisis de Kosovo debido a los profundos desacuerdos existentes entre los miembros del Consejo respecto de si esa intervención era o no legítima. UN وفي وقت سابق من هذا العام، لم يتمكن مجلس اﻷمن من التدخل في أزمة كوسوفو لنشوء خلافات عميقة بين أعضاء المجلس حول ما إذا كان مثل هذا التدخل أمرا مشروعا.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje al Príncipe Sadruddin Aga Khan, antiguo Alto Comisionado, fallecido a principios del presente año. UN واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأحيي المفوض السامي الأسبق الأمير صدر الدين آغا خان، الذي توفي في وقت سابق من هذا العام.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje al Príncipe Sadruddin Aga Khan, antiguo Alto Comisionado, fallecido a principios del presente año. UN واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأحيي المفوض السامي الأسبق الأمير صدر الدين آغا خان، الذي توفي في وقت سابق من هذا العام.
    Desde principios del presente decenio, su secretaría, la División para el Adelanto de la Mujer de la Secretaría de las Naciones Unidas, ha trabajado activamente para subsanar algunas de estas dificultades. UN ومنذ بداية هذا العقد، عملت أمانتها، وهي شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بنشاط لمعالجة بعض هذه الصعوبات.
    A principios del presente año, mientras los Países Bajos ocupaba la Presidencia, se inició un ejercicio muy útil basado en el documento sobre los elementos de juicio. UN وفي بداية هذا العام، استهلت الرئاسة الهولندية عملية جد مفيدة تقوم على " ورقة الأفكار " التي قدمتها.
    Recurriendo a su bagaje de buena fe, profesionalismo, sabiduría colectiva y considerable experiencia, los cinco Embajadores presentaron a principios del presente año una iniciativa, que es un instrumento de aplicación inmediata, siempre que exista suficiente voluntad política para aplicarlo. UN ففي مطلع هذه السنة، قدم هؤلاء السفراء الخمسة، بنواياهم الحسنة ومهاراتهم المهنية وحكمتهم الجماعية وخبراتهم الهائلة، مبادرة تعد أداة قابلة للتطبيق على الفور شريطة أن تكون هناك إرادة سياسية كافية لمباشرة ذلك.
    Pese a que las corrientes de inversión de cartera hacia los países en desarrollo se recuperaron a principios del presente año, ha suscitado preocupación la posibilidad de que disminuyan de nuevo. UN 8 - وعلى الرغم من أن تدفقات حافظات الأوراق المالية إلى البلدان النامية عادت إلى سابق عهدها في مطلع هذه السنة، هناك مخاوف إزاء احتمال حدوث هبوط من جديد.
    Pese a que las corrientes de inversión de cartera hacia los países en desarrollo se recuperaron a principios del presente año, existe la posibilidad de que disminuyan de nuevo. UN 12 - وعلى الرغم من أن تدفقات حافظات الأوراق المالية إلى البلدان النامية عادت إلى سابق عهدها في مطلع هذه السنة، فمن المحتمل حدوث تباطؤ اقتصادي مجدداً.
    A principios del presente año se inició un proyecto interregional financiado por el Gobierno de Dinamarca con el objetivo de alentar los conocimientos acerca de la Convención, promover su ratificación e influir consiguientemente sobre las políticas nacionales. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، استهل مشروع أقاليمي تموله حكومة الدانمرك بغية تشجيع الوعي بالاتفاقية وتعزيز التصديق عليها ومن ثم التأثير على السياسات الوطنية.
    Eritrea no sólo no respondió sino que, en la práctica, intensificó sus violaciones del Acuerdo de Cesación de Hostilidades, adoptando muchas nuevas medidas que, a la postre, obligaron a la MINUEE a retirarse de Eritrea, a principios del presente año. UN ولم تستجب إريتريا، بل وكثفت انتهاكاتها لاتفاق وقف الأعمال القتالية، باتخاذ إجراءات إضافية عديدة اضطرت البعثة في نهاية المطاف إلى الانسحاب من إريتريا في وقت مبكر من هذا العام.
    Con anterioridad a esta Ley resultaba de aplicación la Ley No. 123/1998 de lucha contra el blanqueo de dinero, basada en un enfoque que englobaba " todos los delitos " e incluía al terrorismo y la financiación del terrorismo entre los delitos a los que se aplicaba, aunque no se habían tipificado como tales hasta principios del presente año. UN قبل سن هذا القانون، كان يعمل بقانون مكافحة غسل الأموال رقم 123/1998، القائم على نهج ' ' جميع الجرائم``، حيث أنه لم يعتبر الإرهاب وتمويله جريمتين بحد ذاتهما، ولم يبدأ اعتبارهما كذلك إلا في مطلع هذا العام.
    A principios del presente año, la Federación de Rusia se adhirió al Protocolo de 1972, que contenía enmiendas a la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, por lo que ya es parte en todos los instrumentos más importantes de fiscalización de drogas. UN وذكر أن الاتحاد الروسي من ناحيته قد انضم في بداية هذه السنة إلى بروتوكول عام ١٩٧٢ المتعلق بتنقيح الاتفاقية الموحدة بشأن المخدرات المؤرخة في ١٩٦١ وأصبح بذلك طرفا في جميع الصكوك اﻷساسية المتصلة بمكافحة المخدرات.
    A principios del presente año, un equipo de 18 expertos militares y de seguridad somalíes de la diáspora realizaron durante un mes, con apoyo de la UNPOS, una evaluación del sector de la seguridad. UN وفي أوائل هذا العام، أجرى فريق مكون من 18 خبير أمني وعسكري صومالي في الشتات تقييما على مدى شهر لقطاع الأمن، بدعم من مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    A principios del presente año, inició un esfuerzo por reducir las obligaciones por liquidar. UN وقد شرع في أوائل هذه السنة في القيام بعملية لتخفيض الالتزامات غير المصفاة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد