La breve y fracasada ocupación de las Islas Falkland por la Argentina a principios del siglo XIX no justifica que se deniegue a sus habitantes el derecho a la libre determinación. | UN | وإن احتلال الأرجنتين القصير والفاشل لجزر فوكلاند في أوائل القرن التاسع عشر لا يبرر حرمان حق سكان الجزر من تقرير المصير. |
Cuando se construyó la Casa Blanca a principios del siglo XIX, era un recinto de puertas abiertas. | TED | عندما بُني البيت الأبيض في أوائل القرن التاسع عشر كان بيتاً مفتوحاً. |
No hay duda de que buena parte de los isleños son descendientes y consecuencia de una violenta ocupación territorial que tuvo lugar a principios del siglo XIX. Prácticamente desconectados de lo que ocurría a pocos kilómetros de distancia, han vivido y se han desarrollado al lado de la Argentina continental. | UN | وليس ثمة شك في أن قطاعا كبيرا من سكان الجزر هم أحفاد احتلال عنيف تعرض له الإقليم في أوائل القرن التاسع عشر وجاؤوا نتيجة لهذا الاحتلال. |
152. A principios del siglo XIX, Egipto empezó su renacimiento moderno al constituir un Estado influido por la cultura occidental. | UN | 153- ومع بداية القرن التاسع عشر بدأت مصر نهضتها الحديثة ببناء دولة قائمة على الارتباط بالحضارة الغربية. |
Los poetas románticos de principios del siglo XIX creían que la melancolía nos permite comprender mejor otras emociones, como la belleza y la alegría. | TED | الشعراء الرومنسيون من بداية القرن التاسع عشر اعتقدوا أنّ الكآبة تسمح لنا بفهم المشاعر الأخرى عميقا كالجمال والفرح. |
En ninguna parte del mundo la pretensión de retrotraer las agujas del reloj a principios del siglo XIX y de delimitar las fronteras en consecuencia entraña una solución práctica. | UN | وقال إن إدارة عقارب الساعة إلى الوراء إلى مطلع القرن التاسع عشر وإعادة رسم الحدود وفقاً لذلك ليس هو الحل العملي في أي مكان في العالم. |
Más tarde, a principios del siglo XIX, otros teóricos siguieron incluyendo a los pueblos aborígenes no europeos entre los sujetos de lo que se conocía como el " derecho de las naciones " y luego el " derecho internacional " . | UN | واستمر المنظرون اللاحقون طوال السنوات الأولى من القرن التاسع عشر في إدراج الشعوب الأصلية غير الأوروبية ضمن أشخاص ما أصبح يعرف باسم " قانون الأمم " ، وفيما بعد، " القانون الدولي " . |
Las minorías étnicas bien diferenciadas que todavía pueden encontrarse en la sociedad bahamesa tienen raíces que se remontan a principios del siglo XIX y han sido asimiladas por esta desde hace casi 100 años. | UN | وللأقيات العرقية المميزة التي لا تزال توجد في كل أرجاء مجتمع البهاما، جذور في البلد تمتد إلى أوائل القرن التاسع عشر مع أن أفرادها قد اندمجوا في مجتمع البهاما منذ قرابة مائة عام. |
A principios del siglo XIX, los patriotas se sublevaron por toda América Latina para crear los primeros gobiernos independientes y los buques mercantes difundieron la historia de la rebelión de los esclavos por todas las islas del Caribe. | UN | في أوائل القرن التاسع عشر تمرد الوطنيون عبر أمريكا اللاتينية لإنشاء الحكومة المستقلة الأولى ونشرت السفن التجارية عبارة تمرد الرقيق من جزيرة إلى أخرى في منطقة البحر الكاريبي. |
Desde la presentación del segundo informe periódico, se han llevado a cabo muchas reformas legislativas, tanto del derecho administrativo como de los aspectos del Código Penal, cuya filosofía general que data de principios del siglo XIX sufrió una profunda revisión entre 1992 y 1994. | UN | فمنذ تقديم التقرير الدوري الثاني، أدخلت إصلاحات قانونية مهمة في مجال القانون اﻹداري، وكذلك في المجالات المشمولة بقانون العقوبات، والذي فُحصت بدقة في الفترة ما بين عامي ٢٩٩١ و٤٩٩١ فلسفته العامة التي يرجع تاريخها إلى أوائل القرن التاسع عشر. |
La población bahamesa se caracteriza por un conjunto notable de personas de distintas regiones del mundo que se han unido para desarrollar la sociedad y la cultura del país desde principios del siglo XIX hasta fines del decenio de 1950. | UN | ويتميز مجتمع البهاما بخليط مثير للإعجاب من الناس من مختلف مناطق العالم الذين عملوا على تطوير هذا المجتمع البهامي وإيجاد الثقافة البهامية منذ أوائل القرن التاسع عشر وحتى أواخر الخمسينات من القرن العشرين. |
La " solución del parque " , por la que el territorio en litigio se convirtió en una reserva ecológica, se desmilitarizó y pasó a estar administrado de manera coordinada, representó una solución creativa y pragmática de una controversia histórica que databa de principios del siglo XIX. | UN | وكان " حل المنتزه " ، حيث يضفي على الإقليم المتنازع عليه مركز محمية بيئية، ويصبح منطقة مجردة من السلاح تُدار بطريقة منسقة، حلا ابتكاريا وعمليا لنزاع تاريخي تعود بدايته إلى أوائل القرن التاسع عشر. |
La modernización de Suecia empezó a principios del siglo XIX con una serie de reformas institucionales en la agricultura, la liberalización del comercio, una aplicación más estricta de los derechos de propiedad y mejoras en su sistema educativo 1/. | UN | وبدأ تحديث السويد في أوائل القرن التاسع عشر بإجراء مجموعة من الاصلاحات المؤسسية في مجالات الزراعة، وتحرير التجارة، وتعزيز حقوق الملكية وتحسين نظام التعليم فيها)١(. |
Los primeros musulmanes en la zona de Rakhine inmigraron en los siglos XII y XIII. En el siglo XVII se produjo una segunda ola, y una tercera a principios del siglo XIX. El tercer movimiento de inmigración tuvo lugar cuando Myanmar (a la sazón Birmania) era una colonia bajo dominio británico. | UN | وقد هاجر أول المسلمين إلى منطقة راخين في القرنين الثاني عشر والثالث عشر. وجاءت موجة ثانية من الهجرة في القرن السابع عشر وموجة ثالثة في أوائل القرن التاسع عشر. وحدثت حركة الهجرة الثالثة بينما كانت ميانمار )بورما آنذاك( مستعمرة خاضعة للحكم البريطاني. |
En segundo lugar, permítame señalar el afecto profundo y el vínculo que unen a la Argentina con el Uruguay, relación que es un proceso incesante iniciado ya a principios del siglo XIX. | UN | وأود، ثانيا، أن أعرب عن الاحترام الشديد والروابط الوثيقة التي توحد اﻷرجنتين وأوروغواي، فهناك علاقة مستمرة بدأت بالفعل في بداية القرن التاسع عشر. |
En todos los cambios del sistema político y de la autoridad que se han producido en Egipto desde principios del siglo XIX ha existido un apoyo sostenido a dicho movimiento ilustrado, uno de cuyos principales objetivos ha sido garantizar los derechos de la mujer. | UN | والملاحظ أن تداول السلطة في مصر وعبر عدة أنظمة سياسية كان دوماً ومنذ بداية القرن التاسع عشر وحتى الآن لهذا التيار المستنير الذي كان من أهدافه الكبرى كفالة حقوق المرأة ودفعها. |
Las cuestiones que tratan son propias de un orden social patriarcal regido por los códigos civil y penal. Estos datan de principios del siglo XIX y fueron inspirados por el código napoleónico. | UN | وتتعلق مثل هذه القوانين بمسائل تمس نظاما اجتماعيا قائما على أساس نظام أبوي تحكمه قوانين مدنية وجنائية يعود تاريخ وضعها إلى بداية القرن التاسع عشر ومستوحاة مباشرة من قانون نابليون. |
60. Las comunidades melanesias, que constan de descendientes de personas originarias de las Islas Salomón y de Vanuatu, llegaron a Fiji como mano de obra esclava a principios del siglo XIX. La mayoría de sus descendientes viven en Suva, Lautoka y Levuka en comunidades relativamente cerradas. | UN | فئة الميلانيزيين 60- استُقدم السكان الميلانيزيون، الذين ينحدرون من أسلاف أصلهم من جزر سليمان وني فانواتو، إلى فيجي كيد عاملة مستعبدة في بداية القرن التاسع عشر. |
2. El análisis de la interrelación entre la población, el medio ambiente y el desarrollo económico es muy anterior a los escritos de Thomas Malthus de principios del siglo XIX. Desde la antigüedad, los hombres de Estado y los filósofos han opinado sobre asuntos tales como el nivel óptimo de la población y los inconvenientes del crecimiento demográfico excesivo (Naciones Unidas, 1973a). | UN | 2 - وقد سبقت المناقشات المتعلقة بالترابط القائم بين السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية بمرحلة طويلة كتابات توماس مالتس في مطلع القرن التاسع عشر. فمنذ أماد طويلة، ورجال الدولة والفلاسفة يعربون عن آراء بشأن قضايا من قبيل العدد الأمثل للسكان، ومساوئ النمو السكاني المفرط (الأمم المتحدة، 1993 أ). |
A principios del siglo XIX la República de la Argentina abre sus puertas a los inmigrantes procedentes de todos los países del mundo, incluido el Reino Unido, y, en particular, a los emigrados de las Islas Falkland (Malvinas) quienes hallan en la Patagonia condiciones similares a las que están acostumbrados en las Islas, lo que les permite asimilarse sin dificultad a la sociedad argentina. | UN | والحقيقة أن جمهورية الأرجنتين كانت قد فتحت أبوابها منذ مطلع القرن التاسع عشر أمام المهاجرين من جميع بلدان العالم، بما فيها المملكة المتحدة، وأن المهاجرين من جزر فوكلاند (مالفيناس) بوجه خاص وجدوا أنفسهم لدى وصولهم إلى بلتاغونيا، في ظروف تشبه الظروف التي تعودوا عليها في الجزر، مما مكَّنهم من الاندماج بسهولة في المجتمع الأرجنتيني. |
No fue hasta principios del siglo XIX que nos quitamos las anteojeras; primero con la publicación de James Hutton, "Teoría de la Tierra", en el que nos dijo que la Tierra no revela vestigio de un principio ni perspectiva de un fin; y luego, con la impresión del mapa de Gran Bretaña, de William Smith, el primer mapa geológico a escala del país, dándonos por primera vez información predictiva de dónde pueden existir ciertos tipos de rocas. | TED | لم يكن حتى مطلع القرن التاسع عشر حيث أزيلت حينها الغمامة عن أعيننا، أولاً، من خلال كتاب جيمس هاتون "نظرية الأرض،" والذي قال لنا أن الأرض لا تكشف عن أي آثار للبداية ولا تكشف عن أي احتمال للنهاية وبعد ذلك، مع طباعة وليام سميث لخريطة بريطانيا، أول خريطة جيولوجية للبلاد، تعطينا ولأول مرة البصيرة التنبئية عن أحداث ومواقع وجود أنواع معينة من الصخور. |
Más tarde, a principios del siglo XIX, otros teóricos siguieron incluyendo a los pueblos aborígenes no europeos entre los sujetos de lo que se conocía como el " derecho de las naciones " y luego el " derecho internacional " . | UN | واستمر المنظرون اللاحقون طوال السنوات الأولى من القرن التاسع عشر في إدراج الشعوب الأصلية غير الأوروبية ضمن أشخاص ما أصبح يعرف باسم " قانون الأمم " ، وفيما بعد، " القانون الدولي " . |