La Unión Europea expresa la esperanza de que la Comisión de Desarme apoye esos principios en sus recomendaciones. | UN | والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على تلك المبادئ في توصياتها. |
La Unión Europea expresa la esperanza de que la Comisión de Desarme apoye estos principios en sus recomendaciones. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تؤيد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها. |
China ha respetado estrictamente esos principios en sus relaciones con los demás países. | UN | وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى. |
Corroboramos la necesidad de poner en práctica esos principios en Abjasia (Georgia). | UN | ونؤكد من جديد ضرورة تنفيذ هذه المبادئ في أبخازيا، جورجيا. |
Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a observar esos principios en las medidas que adopten en materia de desarme. | UN | وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح. |
Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a observar esos principios en las medidas que adopten en materia de desarme. | UN | وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح. |
En ese sentido, es importante reiterar el compromiso de todos los Estados de afianzar esos principios en la realización de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم تكرار التأكيد على التزام كل دولة بالنهوض بهذه المبادئ في سعيها إلى تحقيق السلام. |
La experiencia en Somalia pone de relieve la necesidad de ajustarse a esos principios en todas las operaciones de mantenimiento y establecimiento de la paz. | UN | والتجربة في الصومال تؤكد الحاجة الى الامتثال بهذه المبادئ في جميع عمليات حفظ السلم وصنع السلام. |
Actualmente se están llevando a cabo conversaciones sobre las modalidades de la puesta en práctica de la Declaración de principios en Jericó y Gaza. | UN | وثمة محادثات تجري حاليا بشأن طرائق تنفيذ إعلان المبادئ في أريحا وغزة. |
Cabe citar, a este respecto, el denominado proceso de Helsinki, cuyo objetivo es aplicar y desarrollar estos principios en Europa. | UN | ومما تجدر ملاحظته في هذا الصدد ما يسمى بعملية هلسنكي الرامية إلى تعزيز تنفيذ هذه المبادئ في أوروبا وتطويرها. |
Por consiguiente, acoge con beneplácito la reafirmación de esos principios en la Declaración y Programa de Acción de Viena, en las cuales se subraya la importancia de todos los derechos humanos. | UN | ومن ثم فهو يرحب بإعادة تأكيد تلك المبادئ في إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يؤكدان أهمية كل حقوق اﻹنسان. |
La delegación del Uruguay ha intervenido siempre en defensa de estos principios en los diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن وفده كان دوما من المدافعين عن هذه المبادئ في مختلف محافل اﻷمم المتحدة. |
El UNICEF hará hincapié en esos principios en su propia labor de promoción y apoyo a los programas, de modo coherente con su mandato y sus ventajas comparativas. | UN | وستؤكد اليونيسيف هذه المبادئ في دعوتها ودعمها البرنامجي انسجاما مع ولايتها ومزاياها النسبية. |
El PNUD aplica estos principios en todas sus actividades. | UN | ويدرج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه المبادئ في كل مشروع من مشاريعه. |
En 1991, a solicitud del UNIDROIT, elabora un comentario sobre el proyecto de principios en materia de contratos internacionales. | UN | في عام ١٩٩١، أعد، بناء على طلب معهد توحيد القانون، خلاصة موجزة بشأن مشروع المبادئ في ميدان القوة الدولية. |
De hecho, la situación económica y las condiciones de vida, en muchos aspectos, son ahora peores de lo que habían sido antes de la firma de la Declaración de Principios, en 1993. | UN | وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١. |
La primacía de estos principios en relación con las leyes de cualquier Estado no depende de su posición. | UN | وسيادة هذه المبادئ على قانون أية دولة لا تعتمد على وضعها. |
El SPT confía en que el Estado adopte medidas encaminadas a salvaguardar estos principios en el proceso de selección de los integrantes del Comité Nacional. | UN | واللجنة الفرعية على ثقة بأن الدولة الطرف ستعلي هذه المبادئ عند اختيارها أعضاء اللجنة الوطنية. |
La Cumbre acogió los principios consagrados en la Convención y, de hecho, fue el primer movimiento mundial que trató de traducir esos principios en acción. | UN | وقد احتضنت القمة المبادئ الواردة في الاتفاقية وكانت في الواقع أول حركة عالمية تتطلع إلى تحويل تلك المبادئ إلى أعمال. |
El Estado de Qatar es bien conocido por ser firme en asuntos de principios en las deliberaciones del Consejo de Seguridad. | UN | ودولة قطر مشهود لها ثباتها على المبدأ في مداولات مجلس الأمن. |
A continuación, el Grupo de Trabajo puede afinar y perfeccionar estos principios, en función de los sectores a los que se apliquen. | UN | ويمكن لـه بعد ذلك أن ينقّح تلك المبادئ فيما يخص كل قطاع، حسب الاقتضاء. |
Desde luego no será fácil reflejar el equilibrio entre estos dos principios en el proyecto de convención. | UN | ولن يكون من السهل بالتأكيد إظهار التوازن بين هذين المبدأين في مشروع الاتفاقية. |
La declaración conjunta que se emitió en esa reunión refleja nuestra posición de principios en lo que respecta a la solución de la cuestión nuclear. | UN | وقد عكس البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الموقف المبدئي من حل المسألة النووية. |
El Pacto insta a las empresas a que apliquen nueve principios en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y el medio ambiente. | UN | ويناشد الاتفاق الشركات اعتناق تسعة مبادئ في مجالات حقوق الإنسان، والعمل، والبيئة. |
Si bien la institución de las " medidas de integridad " ha hecho más verosímil la iniciativa, el mecanismo de presentación de informes y autoevaluación constituido por la comunicación sobre la aplicación de los principios no basta para supervisar y verificar de forma adecuada y efectiva cómo cumplen los participantes esos principios en la práctica. | UN | ورغم أن الأخذ ب " التدابير المتعلقة بالنزاهة " قد أضفى على المبادرة مزيداً من المصداقية فإن " الإبلاغ عن التقدم المحرز " ، باعتباره آلية الإبلاغ والتقييم الذاتي، لا يتيح رصد التنفيذ الفعلي للمبادئ من جانب المشاركين والتحقّق منه على نحو فعال. |
En el cuestionario se pidió a los países que indicaran la importancia que tienen los principios en sus planes nacionales de acción. | UN | وطُلب إلى البلدان في الاستبيان أن تبين ترتيب الأهمية التي تحظى بها المبادئ داخل إطار خطة العمل الوطنية. |
En cuarto lugar, la delegación china desea reiterar su postura de principios en lo que hace a la cuestión nuclear coreana. | UN | رابعا، يود الوفد الصيني أن يكرر ذكر موقف الصين المبدئي بشأن المسألة النووية الكورية. |
Muchos Estados no han incorporado sus principios en sus legislaciones nacionales. | UN | إذ لم يبدأ الكثير منها في إدماج مبادئه في قوانينها الوطنية. |