ويكيبيديا

    "principios jurídicos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ القانونية الدولية
        
    • مبادئ قانونية دولية
        
    • بالقواعد القانونية الدولية
        
    • للمبادئ القانونية الدولية
        
    Esos principios jurídicos internacionales se aplicaron también por el Grupo, en su caso, para llenar lagunas. UN كما يقوم الفريق بتطبيق هذه المبادئ القانونية الدولية لسد الثغرات عند اللزوم.
    Dijo que, si bien los principios jurídicos internacionales relativos al adelanto de la mujer estaban bien desarrollados, todavía no se actuaba en función de ellos. UN وقال إن المبادئ القانونية الدولية المتصلة بالنهوض بالمرأة مبــادئ أحسن وضعهــا، لكن لا يزال اﻷمر يحتاج إلى تنفيذها.
    Dijo que, si bien los principios jurídicos internacionales relativos al adelanto de la mujer estaban bien desarrollados, todavía no se actuaba en función de ellos. UN وقال إن المبادئ القانونية الدولية المتصلة بالنهوض بالمرأة مبــادئ أحسن وضعهــا، لكن لا يزال اﻷمر يحتاج إلى تنفيذها.
    Sin duda, las decisiones de la Corte supondrán una contribución importante al desarrollo de los principios jurídicos internacionales en esas esferas críticas y además contribuirán a enriquecer el derecho. UN ولا شك أن قرارات المحكمة ستسهم إسهاماً فائق الأهمية في إرساء مبادئ قانونية دولية في تلك المجالات الحساسة، كما ستسهم في إثراء القانون.
    1. Solidarizarse con la República del Sudán ante cualquier ataque contra su soberanía, su integridad territorial o su estabilidad, o contra los principios jurídicos internacionales relativos a la inmunidad del Presidente de la República del Sudán, cuestión que debe examinarse de conformidad con la legislación nacional; UN 1 - التضامن مع جمهورية السودان ضد كل ما يستهدف النيل من سيادته ووحدته واستقراره أو المساس بالقواعد القانونية الدولية المتعلقة بحصانة رئيس جمهورية السودان وأن النظر في هذه المسألة يجب أن يتم وفقاً للتشريعات الوطنية.
    El problema no radica en que el asunto sea planteado, sino en la forma en que ha sido planteado, que puede considerarse violatoria de principios jurídicos internacionales consagrados en instrumentos de derechos humanos. UN والمشكلة لا تكمن في إثارة هذه المسألة بل في اﻷسلوب الذي أثيرت به والذي يمكن اعتباره انتهاكا للمبادئ القانونية الدولية المنصوص عليها في صكوك حقوق اﻹنسان.
    Además, señalan que su reclamación supone la aplicación de principios jurídicos internacionales respecto de los cuales los tribunales canadienses no pueden pronunciarse. UN وفضلا عن ذلك، يشير أصحاب البلاغ إلى أن مطالبتهم تنطوي على تطبيق المبادئ القانونية الدولية التي ليست للمحاكم الكندية سلطة الفصل فيها.
    Reconociendo que, al reconocer a las víctimas el derecho a interponer recursos y obtener reparaciones, la comunidad internacional hace honor a su palabra y demuestra solidaridad humana con las víctimas, los supervivientes y las generaciones futuras, y reafirma los principios jurídicos internacionales de responsabilidad, justicia e imperio del derecho, UN وإذ تدرك أن المجتمع الدولي، في مراعاته لحق المجني عليهم في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يبقي على الثقة وروح التضامن الإنساني في نفس المجني عليهم وورثتهم وأجيال البشرية المقبلة، وتؤكد من جديد المبادئ القانونية الدولية في المساءلة والعدالة وحكم القانون،
    La Convención Marco sobre transferencias internacionales de armas es un ejemplo notable de proyecto de código internacional, que trata de reunir los principios jurídicos internacionales existentes sobre la transferencia de armas. UN والاتفاقية الإطارية بشأن عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي مثال جدير بالذكر عن مشروع مدونة دولية؛ فهي تسعى إلى الجمع بين المبادئ القانونية الدولية القائمة التي تتعلق بنقل الأسلحة.
    Principio 21. Medidas para reforzar la eficacia de los principios jurídicos internacionales UN المبدأ 21- التدابير الرامية إلى تعزيز فعالية المبادئ القانونية الدولية المتعلقة بالاختصاص الشامل والدولي
    De acuerdo con los principios jurídicos internacionales aplicables a los tratados, la Conferencia afirma que la retirada del Tratado no absuelve al Estado parte de las obligaciones que no haya cumplido en el momento de la retirada. UN وتمشيا مع المبادئ القانونية الدولية المنطبقة على المعاهدات، يؤكد المؤتمر أن الانسحاب من المعاهدة لا يُحل دولة طرفا من تبعة الوفاء بالالتزامات التي لم تف بها حتى لحظة الانسحاب.
    De acuerdo con los principios jurídicos internacionales aplicables a los tratados, la Conferencia afirma que la retirada del Tratado no absuelve al Estado parte de las obligaciones que no haya cumplido en el momento de la retirada. UN وتمشيا مع المبادئ القانونية الدولية المنطبقة على المعاهدات، يؤكد المؤتمر أن الانسحاب من المعاهدة لا يُحل دولة طرفا من تبعة الوفاء بالالتزامات التي لم تف بها حتى لحظة الانسحاب.
    64. En resumen, existe cierta fluidez en la aplicabilidad de los principios jurídicos internacionales a los actos cometidos por empresas. UN 64- وخلاصة القول، هناك انسياب في سريان المبادئ القانونية الدولية على الأفعال التي تقوم بها الشركات.
    En particular, la estructura y las funciones de las organizaciones internacionales y otros foros de formulación de políticas y establecimiento de normas a nivel mundial deberían ajustarse a varios principios jurídicos internacionales fundamentales. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يمتثل هيكل المنظمات الدولية وغيرها من المحافل العالمية ومهامها فيما يتعلق بوضع السياسات وتحديد المعايير لعدد من المبادئ القانونية الدولية الرئيسية.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha llevado a cabo una importante labor de interpretación de los principios jurídicos internacionales aplicables a las personas con discapacidad. UN 9 - قامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعمل هام فيما يتعلق بتفسير المبادئ القانونية الدولية التي تنطبق على المعوقين.
    Reconociendo que, al conceder a las víctimas el derecho a interponer recursos y obtener reparaciones, la comunidad internacional hace honor a su palabra y demuestra solidaridad humana con las víctimas, los supervivientes y las generaciones futuras, y reafirma los principios jurídicos internacionales de responsabilidad, justicia y estado de derecho, UN وإذ تسلّم بأن المجتمع الدولي لا يزال، ومع احترامه لحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، متمسكاً بعهده ومتضامناً إنسانياً مع الضحايا والناجين والأجيال البشرية المقبلة، وهو يؤكد مجدداً المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون،
    Reconociendo que, al hacer valer el derecho de las víctimas a interponer recursos y obtener reparaciones, la comunidad internacional hace honor a su palabra respecto del sufrimiento de las víctimas, los supervivientes y las generaciones futuras, y reafirma los principios jurídicos internacionales de responsabilidad, justicia y estado de derecho, UN وإذ تسلِّم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامناً مع ضحايا المحن والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد التأكيد على المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون،
    Reconociendo que, al hacer valer el derecho de las víctimas a interponer recursos y obtener reparaciones, la comunidad internacional hace honor a su palabra respecto del sufrimiento de las víctimas, los supervivientes y las generaciones futuras, y reafirma los principios jurídicos internacionales de responsabilidad, justicia y Estado de derecho, UN وإذ تسلِّم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامناً مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد تأكيد المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون،
    Para evitar este problema, los tribunales internacionales y las comisiones de arbitrajes habían recurrido a principios jurídicos internacionales como el uti possidetis (aceptación de las fronteras coloniales). UN وتلافياً لهذه المشكلة، طبَّقت المحاكم ولجان التحكيم الدولية مبادئ قانونية دولية مثل مبدأ قبول الحدود التي رسمها الاستعمار.
    Aunque las declaraciones y otros instrumentos en la esfera del desarrollo, en particular las resoluciones de la Asamblea General, no siempre se aprueban por consenso, se les debe atribuir su debido valor porque pueden informar la creación de principios jurídicos internacionales, ya que representan la opinión consensuada de una gran mayoría de Estados. UN وعلى الرغم من أن الإعلانات وغيرها من الصكوك في مجال التنمية، ومن ضمنها قرارات الجمعية العامة، لا تعتمد دائماً بتوافق الآراء، فإنه يجب أن تمنح القيمة الواجبة حيث إنه بالإمكان الاسترشاد بها لوضع مبادئ قانونية دولية بما أنها تمثل رأياً توافقياً لأغلبية عظمى من الدول.
    1. Solidarizarse con la República del Sudán ante cualquier ataque contra su soberanía, su integridad territorial o su estabilidad, o contra los principios jurídicos internacionales relativos a la inmunidad del Presidente de la República del Sudán, cuestión que debe examinarse de conformidad con la legislación nacional; UN 1 - التضامن مع جمهورية السودان ضد كل ما يستهدف النيل من سيادته ووحدته واستقراره أو المساس بالقواعد القانونية الدولية المتعلقة بحصانة رئيس جمهورية السودان وأن النظر في هذه المسألة يجب أن يتم وفقا للتشريعات الوطنية؛
    El programa internacional de la Red se remite a las Directrices como fuente de principios jurídicos internacionales aplicables y orientación en materia de políticas. UN ويشير برنامج الشبكة الدولي إلى المبادئ التوجيهية بوصفها مصدراً للمبادئ القانونية الدولية الواجبة التطبيق وتوجيهاً للسياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد