La Conferencia Internacional deberá atenerse a esos principios, que serán los siguientes: | UN | وينبغي للمؤتمر الدولي أن يمتثل لهذه المبادئ التي تشمل التالي: |
También es una valiosa guía de los principios que deben regir a la Organización en materia de desarrollo. | UN | والخطة هي أيضا مرشد قيﱢم نحو المبادئ التي يجب أن تحكم المنظمة في مسائل التنمية. |
En cierta medida, eso es cierto; pero, naturalmente, los principios que la Corte defiende son principios universales que merecen el apoyo universal. | UN | وهذا صحيح إلى حد ما. لكن بطبيعة الحال المبادئ التي تناضل من أجلها المحكمة مبادئ عالمية تستحق تأييدا عالميا. |
También se repite el pedido a la Conferencia de Desarme de que, como primer paso, estudie la formulación de principios que puedan servir de marco para acuerdos regionales. | UN | ويكرر أيضا الطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطــوة أولــى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية. |
Esos son los principios que han guiado y continuarán guiando al Brasil en este foro. | UN | هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل. |
Esos principios, que han caracterizado los 1.700 años de existencia de la República, siguen inspirando su actual política internacional. | UN | وتلك المبادئ التي ميَّزت جمهوريتنا طوال 1700 عام من تاريخها، ما زالت تلهم سياستها الدولية اليوم. |
Esos son los principios que siempre han guiado la política exterior de Kazajstán. | UN | وتلك هي المبادئ التي تسترشد بها كازاخستان دوما في سياستها الخارجية. |
En este sentido, ese primer principio es inseparable del conjunto de los principios que siguen. | UN | وبهذا المعنى لا يمكن فصل هذا المبدأ الأول عن جملة المبادئ التي تتبعه. |
Estos son los principios que siempre han guiado y continuarán guiando la participación del Brasil en este foro. | UN | وهذه هي المبادئ التي طالما استرشدت بها وستظل تسترشد بها المشاركة البرازيلية في هذا المحفل. |
Hoy, el pueblo canadiense continúa creyendo en ese propósito y está dispuesto a seguir esforzándose para validar los principios que lo harán posible. | UN | اليوم، ما برح الشعب الكندي يؤمن بذلك المقصد وسيواصل السعي للعيش وفق المبادئ التي من شأنها أن تجعل ذلك ممكنا. |
Consideramos que esos son los principios que deben constituir el núcleo de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | تلك هي المبادئ التي نرى أنها ينبغي أن تكون في قلب عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Bueno, las funciones del murmullo encierran una serie de principios y son básicamente los principios que les he descrito hoy. | TED | حسناً ، وظائف الهمهمة تشير إلى عدد من المبادئ، وهي في الأساس المبادئ التي شرحتها لكم اليوم. |
Has abandonado los principios que nos unían. Has empuñado la espada contra los tuyos. | Open Subtitles | لقد تخليتَ عن المبادئ التي تربطنا معًا، لقد شهرتَ سيفك ضد شعبك. |
Los rusos morirán por sus principios... principios que un día liberarán a todos. | Open Subtitles | ..الروس مستعدّون للموت لأجل مبادئهم المبادئ التي ستحرر البشرية يوماً ما |
Examinar conceptos o principios que puedan aplicarse a la formación y desarrollo del derecho internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | دراسة المفاهيم أو المبادئ التي قد تكون قابلة للتطبيق على تشكيل ووضع القانون الدولي في ميدان البيئة والتنمية المستدامة. |
Tenemos el deber de defender los principios que condujeron a esas personas a nuestras costas. | UN | ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا. |
Además, el Consejo reafirmó los principios que han orientado hasta ahora la labor del Grupo de Redacción del período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك، أعاد المجلس تأكيد المبادئ التي كانت توجه حتى اﻵن أعمال فريق الدورة المعني بالصياغة، التابع له. |
¿Cómo debe llevarse a la práctica y según qué modus operandi? También en este caso existen algunos principios que podrían favorecer un consenso dentro de nuestro foro, a saber: | UN | فكيف يمكن تنفيذ ذلك، وبأي وسيلة؟ ومرة أخرى، هناك بضعة مبادئ يمكن أن تساعد في بناء توافق اﻵراء في محفلنا. |
Bolivia reitera su compromiso con los principios que, desde hace más de 50 años, orientan la solidaridad mundial. | UN | وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما. |
Para fomentar esos principios, que nosotros hemos formulado en numerosas ocasiones, mi delegación patrocina este proyecto de resolución y naturalmente votará a favor de él. | UN | وبغية تعزيز ذلك المبدأ الذي أعلناه في مناسبات عديدة، فإن وفدي يؤيد مقدمي مشروع القرار وسيصوت بالتأكيد لصالحه. |
Es necesario establecer principios claros para la gestión y el alivio de la crisis de la deuda externa, principios que repartieran equitativamente la carga entre acreedores y deudores. | UN | وهناك حاجة إلى وضع مبادئ واضحة لإدارة وتخفيف وطأة أزمة الديون الخارجية، وهي مبادئ تنطوي على تقاسم العبء على نحو منصف بين الدائنين والمدينين. |
Vemos los cambios que se deben hacer y los principios que deben permanecer inmutables. | UN | إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة. |
principios que HABRÁN DE APLICARSE PARA ESTABLECER RELACIONES CONSULTIVAS | UN | المبادئ الواجب تطبيقها في إقامة علاقات التشاور |
Apoyamos la posición de principios que acaba de formular ahora el Embajador de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ونحن نؤيد الموقف المبدئي الذي أعلنـــــه توا السفيــــر الاندونيسي نيابة عن حركة عدم الانحياز. |
En el apéndice 1 de este Comunicado figuran los principios que hemos aprobado hoy para acceder a los datos almacenados en un estado extranjero. | UN | ولقد اعتمدنا اليوم مبادئ معينة للوصول إلى البيانات المختزنة في بلد أجنبي، وترد هذه المبادئ في المرفق اﻷول لهذا البيان. |
La Declaración del Milenio afirma reiteradamente los dos principios de responsabilidad colectiva y equidad mundial, principios que también forman parte del concepto de asistencia y cooperación internacionales formulado desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | كما أكد إعلان الألفية مرارا مبدأي المسؤولية المشتركة والإنصاف العالمي، وهما مبدآن توأمان يقوم عليهما مفهوم حقوق الإنسان الداعي إلى المساعدة والتعاون الدوليين. |
Y no se me ocurre una manera mejor de asegurar su legado que continuar los principios que inició. | Open Subtitles | ولا أستطيع أن أفكّر بطريقة أفضل لتخليد إرثه سوى متابعة السير على المبادىء التي أسّسها |
El agotamiento de los recursos locales y la denegación de justicia son principios que no pueden estar ausentes en un proyecto de esa naturaleza. | UN | وأضاف أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية والحرمان من العدل هما المبدآن اللذان لا يمكن إسقاطهما من مشروع يتعلق بمسألة على هذه الأهمية. |
Pero quiero una fundada en principios que algún día sirvan para informar la confederación. | Open Subtitles | لكن سيكون مؤسس على المبادئ الذي سيأتي يوم ويعمم على جميع الولايات |
Desde este recinto de la Asamblea debo declarar solemnemente que Colombia, fiel a los principios que han inspirado su vida republicana, rechaza cualquier injerencia o intervención extranjera en sus asuntos internos. | UN | وأود أن أصرح رسميا من على هذا المنبر وبصدق أن كولومبيا الوفية لمبادئها التي تسوس جمهوريتنا، ترفض أي تدخــل أجنبي أو تدخل في شؤونها الداخلية. |
- La observancia de otros principios que se convengan entre dichos Estados ribereños. | UN | - تطبيق أي مبادئ أخرى قد يتم الاتفاق عليها فيما بينها. |