Es un hecho: África no constituye una prioridad para las autoridades internacionales. | UN | والحقيقة هي أن أفريقيا ليست من بين أولويات السلطات الدولية. |
La promulgación de una ley que prohíba la mutilación genital femenina debe ser una prioridad para las autoridades en el próximo año. | UN | كما أن إصدار تشريع يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يجب أن يكون واحدة من أولويات السلطات خلال العام القادم. |
El año pasado señalé que el desarme nuclear era una prioridad para la comunidad internacional. | UN | في العام الماضي، ذكرت أن نزع السلاح النووي هو أحد أولويات المجتمع الدولي. |
Uno de sus principales objetivos es conseguir que se otorgue prioridad para la vivienda a los ciudadanos más vulnerables. | UN | ويتألف واحد من عناصرها الرئيسية من ضمان إعطاء أشد المواطنين ضعفاً الأولوية في الحصول على سكن. |
La prioridad para 2008 es garantizar que los gastos ordinarios se pagan a tiempo y que no se acumulan nuevos atrasos. | UN | وقال إن الأولوية بالنسبة لعام 2008 هي ضمان دفع النفقات الحالية في مواعيدها وعدم تراكم أية متأخرات جديدة. |
Esto demuestra que el arreglo de los conflictos dentro del marco de la CEI es una prioridad para Rusia. | UN | وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا. |
Sólo te digo que es de máxima prioridad para el Primer Concejal del municipio. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أن هذا الامر حقيقا علي أولويات رئيس البلدة هنا. |
El Comité reconoce que, por lo variado de las condiciones locales, sería imposible establecer, sin mayor aviso, un orden general de prioridad para las actividades relativas al capítulo 18 del Programa 21. | UN | وتسلم اللجنة بأنه نظرا للتباينات في الظروف المحلية، فلسوف يستحيل، دون إعطاء مهلة كافية، توليد أولويات عامة من اﻷنشطة المتصلة بالفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Por consiguiente, una prioridad para el Decenio es la disponibilidad de fondos suficientes. | UN | ولذلك يجب أن تكون واحدة من أولويات العقد هي الحصول على أموال كافية. |
Otras delegaciones indicaron que no se estaban haciendo esfuerzos suficientes para agilizar los subprogramas existentes y establecer un orden de prioridad para la utilización de los recursos. | UN | وقالت وفود أخرى إن ما يُنجز حاليا لتنظيم البرامج الفرعية القائمة وتحديد أولويات استخدام الموارد ليس بالشيء الكافي. |
Este último aspecto, la reforma del sistema jurídico, es una prioridad para Letonia. | UN | ويمثل إصلاح النظام القانونـــي إحدى أولويات لاتفيا. |
57. La educación sigue siendo una prioridad para el Gobierno del Territorio. | UN | ٥٧ - ولا يزال التعليم في صدارة أولويات حكومة الاقليم. |
De ahí que el fortalecimiento del potencial de la administración del Estado sea una prioridad para Belarús en la cooperación técnica internacional. | UN | ولذلك، كان تعزيز قدرة إدارة الدولة من أولويات بيلاروس في ميدان التعاون التقنــــي الدولي. |
Una prioridad para El Salvador es garantizar el respeto de los derechos humanos de los emigrantes, especialmente de las mujeres y los niños. | UN | وقالت إن إحدى أولويات السلفادور تتمثل في ضمان الحقوق اﻹنسانية للمهاجرين، وبخاصة النساء واﻷطفال. |
Mejorar el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz es una prioridad para este período de sesiones. | UN | إن تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام من الموضوعات ذات الأولوية في هذه الدورة. |
prioridad para la estadía anual sin cargo en lugares de cura y reposo; | UN | الأولوية في الإقامة بالمجان سنويا بأحد المنتجعات الصحية؛ |
La prevención de los conflictos y la consolidación de la paz siguen siendo una esfera de prioridad para las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يظل منع نشوب الصراعات وبناء السلام من المجالات الرئيسية ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة. |
La protección física de la planta nuclear es una prioridad para nuestro Gobierno. | UN | وتشكل الحماية المادية لمحطة الطاقة النووية مجالا ذا أولوية بالنسبة لحكومتنا. |
La seguridad del material nuclear y radiactivo debe ser una prioridad para todos los países. | UN | ويجب أن يكون أمن المواد النووية والمشعة إحدى الأولويات بالنسبة لجميع البلدان. |
La lucha contra los delitos relacionados con las drogas continúa siendo una tarea de gran prioridad para la policía danesa. | UN | إن مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات لا تزال مهمة ذات أولوية عالية بالنسبة للسياسة الدانمركية. |
A este respecto, en el Pacto se fijó como prioridad para la transición política la aplicación de un verdadero proceso de descentralización. | UN | وفي هذا السياق حدد الاتفاق تطبيق عملية اللامركزية تطبيقا حقيقيا كإحدى الأولويات في المرحلة الانتقالية السياسية. |
A ese respecto, y más en general, esa cooperación seguirá siendo una importante prioridad para la Secretaría en 2003. | UN | وبصورة أعم فإن التعاون، في هذا السياق، سيظل أولوية عليا بالنسبة للأمانة العامة في عام 2003. |
Nuestra candidatura importa una cuestión de la más alta prioridad para el Gobierno y el pueblo suecos. | UN | إن ترشيحنا مسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة لحكومة السويد وشعبها. |
Además, el PNUD prestará servicios de asesoramiento técnico en gestión macroeconómica, política y reforma de la enseñanza, crédito rural y otros aspectos clave de gran prioridad para el Gobierno. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يقدم البرنامج الانمائي المشورة الفنية في مجال ادارة الاقتصاد الكلي والسياسات والاصلاحات التعليمية، والائتمان الريفي، والمجالات الرئيسية اﻷخرى ذات اﻷولوية العالية بالنسبة للحكومة. |
La erradicación del trabajo infantil es una prioridad para el Gobierno del Pakistán. | UN | والقضاء على عمالة الأطفال كان ضمن الأولويات لدى الحكومة. |
A su juicio, no correspondía calificar de " infraestructural " a la orientación de las propuestas de programas, pues el fortalecimiento de la capacidad en materia de recursos humanos era siempre una prioridad para el Fondo. | UN | وذهبت إلى أن القول بأن المقترحات تركز أكثر من اللازم على الجوانب المادية قول غير صحيح، حيث إن الجوانب المعنوية، أي زيادة قدرات الموارد البشرية، هي دائما موضع أولوية لدى الصندوق. |
En los talleres regionales, el tema de los seguros se planteó como un asunto de particular prioridad para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي أثناء حلقات العمل الإقليمية، ظهرت مسألة التأمين بمظهر الأولوية القصوى بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La familia y los niños representan una prioridad para las autoridades, que desean ampararlos de la necesidad, la miseria o el hambre. | UN | واختتم كلامه بقوله إن الأسر والأطفال يحتلون الأولوية لدى السلطات التي ترغب في حمايتهم من العوز والحاجة والجوع. |
También sería necesario establecer un orden de prioridad para el pago de las deudas, porque podría haber recursos disponibles en la nueva cuenta unificada para pagar las deudas contraídas a partir de la fecha de unificación, pero tal vez no hubiera suficientes fondos en las cuentas separadas que se mantuvieran de períodos anteriores. | UN | كما سيلزم ترتيب الخصوم حسب الأولوية إذ قد تتوفر في الحساب الموحد الجديد موارد نقدية لتغطية الخصوم من تاريخ الإدماج، ولكن ربما لا تتوفر تلك الموارد في الحسابات المنفصلة التي كانت مستخدمة قبله. |