ويكيبيديا

    "prioritaria que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذات الأولوية التي
        
    • ذات أولوية
        
    • ذا أولوية
        
    • اﻷولوية التي
        
    • ذي أولوية
        
    • ذات الأولوية المقرر
        
    • اﻷولوية الذي
        
    Por consiguiente, el tema de la cancelación de la deuda debe considerarse como parte de la acción prioritaria que el continente bien merece. UN وبالتالي، ينبغي النظر في مسألة إلغاء الدين بوصفها جزءا من الإجراءات ذات الأولوية التي تستحقها القارة عن جدارة.
    La necesidad de carácter prioritaria que señaló la OUA es la cesión temporal por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de un funcionario experto en cuestiones de derechos humanos. UN والضرورة ذات الأولوية التي حددتها منظمة الوحدة الأفريقية هي إيفاد موظف من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يكون خبيرا في مسائل حقوق الإنسان.
    Se definió cuáles serían los organismos principales y los organismos de cooperación que asumirían la tarea de elaborar las iniciativas conjuntas del sistema de las Naciones Unidas para cada esfera prioritaria que se hubiera establecido, sobre la base de un criterio de desarrollo sostenible. UN وحددت الوكالات الرائدة والمتعاونة لتولّي مهمّة إعداد مبادرات مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة في كل مجال من المجالات ذات الأولوية التي حددت مسبقا، على أساس نهج للتنمية المستدامة.
    Ya no es solamente un asunto de incumbencia de los agentes nacionales encargados del orden público, sino una cuestión mundial prioritaria que exige la adopción de medidas concertadas y coordinadas. UN وهو لم يعد شاغلا لجهات إنفاذ القانون في الداخل فحسب، بل مسألة ذات أولوية عالمية تتطلب عملا منسقا ومتضافرا.
    Ante todo, la tarea prioritaria que tenemos ante nosotros es garantizar la seguridad en Timor Oriental a fin de asegurar el respeto de los derechos individuales de los timorenses y permitirles, por fin, que vivan en paz sin la amenaza de la violencia y la persecución. UN أولا، إن ضمان اﻷمن في تيمور الشرقية هو مهمة ذات أولوية من أجل كفالة احترام حقوق أبناء تيمور الفردية وإتاحة الفرصة لهم، أخيرا لكي يعيشوا بسلام من دون أن يتهددهم العنف والاضطهاد.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer se señalan como una esfera de acción prioritaria que resulta esencial para el progreso hacia el desarrollo social y humano y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. UN وترد مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارها مجالاً ذا أولوية وضرورياً لإحراز التقدم نحو التنمية الاجتماعية والبشرية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Mientras tanto, los gobiernos deben reconocer la magnitud del problema y otorgarle la atención prioritaria que merece. UN وفي هذه الغضون، يجب على الحكومات أن تسلم بحجم المشكلة وأن تعطيها اﻷولوية التي تستحقها.
    El programa también prevé que prosiga la labor sobre conocimientos tradicionales y sistemas de alerta temprana, y este último tema será la cuestión prioritaria que deberá tratar el CCT en su tercer período de sesiones (decisión 12/COP.2). UN وهو يتوخى أيضا مواصلة العمل بشأن المعارف التقليدية ونظم الإنذار المبكر على أن تكون هذه الأخيرة المسألة ذات الأولوية التي يتعين على لجنة العلم والتكنولوجيا تناولها في دورتها الثالثة (المقرر 12/م أ-2).
    29. La Conferencia de las Partes por su decisión 12/COP.2 decidió que la cuestión prioritaria que examinaría el Comité de Ciencia y Tecnología en su tercer período de sesiones sería los sistemas de alerta temprana en el sentido más amplio. UN 29- وبمقتضى المقرر 12/م أ-2، قرر مؤتمر الأطراف أن نظم الإنذار المبكر بمفهومه الأعم هي المسألة ذات الأولوية التي يتعين على لجنة العلم والتكنولوجيا النظر فيها في دورتها الثالثة.
    53. Invita a los gobiernos que dispongan de información sobre la cuestión prioritaria que se examinará en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo a que presten asistencia al Grupo proporcionando esa información por anticipado o durante ese período de sesiones. UN 53- تدعو الحكومات التي لديها معلومات عن القضايا ذات الأولوية التي تناقش في الدورة التالية للفريق العامل، إلى أن تساعد الفريق العامل بتزويده بالمعلومات إما قبل الدورة أو في أثنائها.
    50. Invita a los gobiernos que dispongan de información sobre la cuestión prioritaria que se examinará en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo a que presten asistencia al Grupo proporcionando esa información por anticipado o durante dicho período de sesiones. UN 50- تدعو الحكومات التي لديها معلومات عن القضية ذات الأولوية التي تناقش في الدورة التالية للفريق العامل، إلى أن تساعد الفريق العامل بتزويده بالمعلومات إما قبل الدورة أو في أثنائها.
    La Unión Europea reitera la importancia prioritaria que otorga a la promoción y al logro de la adhesión universal y la plena ejecución de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción y de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا الأولوية الأهمية ذات الأولوية التي يوليها لتعزيز وتحقيق الانضمام الشامل والتنفيذ الكامل لاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام و اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Funcionarios de importantes miembros del IACGMA con los que los Inspectores se reunieron durante el presente examen destacaron este aspecto como cuestión prioritaria que debería abordarse con urgencia. UN وقد أبرز المسؤولون من الأعضاء الرئيسيين في فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام الذين التقى بهم المفتشان خلال هذا الاستعراض أوجه القصور هذه باعتبارها من المسائل ذات الأولوية التي ينبغي تناولها بصفة عاجلة.
    Además, los Jefes de Estado de la Asociación del Asia Meridional par la Cooperación Regional han identificado el problema de la trata ilegal de mujeres como cuestión prioritaria que exige remedio en los países de la región por conducto de los esfuerzos conjuntos. UN وفضلاً عن ذلك، حدد رؤساء دول رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي مشكلة الاتجار غير المشروع بالمرأة بوصفه مسألة ذات أولوية ينبغي أن تعالجها بلدان المنطقة من خلال بذل جهود مشتركة.
    Recomienda como cuestión prioritaria que se lleve a cabo una encuesta judicial a nivel de la Corte Suprema, a fin de investigar los casos de desaparición pasados y presentes. UN وهي توصي بإجراء تحقيق قضائي على مستوى المحكمة العليا كمسألة ذات أولوية بغية التحقيق في حالات الاختفاء في الحاضر والماضي.
    Aunque su función primordial es producir el Repertorio, una cuarta parte de los miembros encuestados consideran que ésta es menos prioritaria que otras funciones de la División. UN فبينما تتمثل مهمته الرئيسية في إعداد المرجع، فإن ربع الأعضاء الذين شملهم الاستقصاء الخاص بهم يقيِّمون هذه المهمة بأنها ذات أولوية تقل عن أولوية مهام الشعبة الأخرى.
    Por ejemplo, la seguridad alimentaria es una cuestión prioritaria que exige medidas destinadas a aumentar la productividad agrícola y la disponibilidad y accesibilidad de alimentos. UN وعلى سبيل المثال، يشكّل الأمن الغذائي مسألة ذات أولوية تتطلب اتخاذ تدابير لزيادة الإنتاجية الزراعية وتيسر الغذاء وإمكانية الحصول عليه.
    Los programas individuales de capacitación de la misión comprenden programas de capacitación prioritaria que se centran especialmente en mejorar y aumentar el desarrollo de la capacidad general del personal en la Misión. UN تشمل خطط التدريب الفردية للبعثة برامج تدريبية ذات أولوية تركز بشكل خاص على تعزيز وزيادة بناء القدرات بشكل إجمالي للعاملين ضمن البعثة.
    Otra cuestión prioritaria que debe atender la Comisión es la del apoyo y la financiación de las misiones políticas especiales, que la oradora espera que se resuelva, al igual que otros temas diferidos. UN والمسألة الأخرى ذات أولوية هي ترتيبات تمويل ودعم البعثات السياسية الخاصة، التي تأمل بأن تسوّى إلى جانب مسائل أخرى مؤجلة.
    La capacidad para adaptar las nuevas tecnologías a las necesidades acuciantes de desarrollo del Sur es otra esfera prioritaria que se está examinando para incluirla en los futuros programas Sur-Sur. UN 11 - وتمثل القدرة على تكييف التكنولوجيات الجديدة مع متطلبات التنمية الملحّة في بلدان الجنوب مجالا آخر ذا أولوية يُنظر في إدماجه في البرامج الخاصة ببلدان الجنوب مستقبلا.
    5. Una esfera prioritaria que requería medidas urgentes y asistencia intensificada era la actividad orientada a alejar a la Faja de Gaza de unas condiciones económicas y sociales cada vez más críticas. UN ٥ ـ ومن المجالات ذات اﻷولوية التي تقتضي عملا عاجلا ومساعدة مكثفة تخليص قطاع غزة من اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتزايدة الخطورة.
    El estudio y sus conclusiones deberán presentarse a la Asamblea General por intermedio del Comité Ejecutivo de la OACNUR y el Consejo Económico y Social, para que pueda recibir la atención prioritaria que necesita. UN وينبغي أن تقدم الدراسة ونتائجها الى الجمعية العامة عن طريق اللجنة التنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹمكان أن تحظى بما تحتاجه من اهتمام ذي أولوية.
    93. Invita a los gobiernos que disponen de información relativa a la cuestión prioritaria que se examinará en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo a que participen en las reuniones del Grupo proporcionando la información correspondiente de modo anticipado o en ese período de sesiones; UN 93- تدعو الحكومات التي لديها معلومات متصلة بالمسألة ذات الأولوية المقرر بحثها في الدورة القادمة للفريق العامل إلى أن تساعد الفريق العامل بموافاته بالمعلومات إما مقدماً أو في الدورة المذكورة؛
    Lamentablemente, las armas nucleares, que plantean una amenaza aún mayor, no han recibido la consideración prioritaria que merecen. UN ومن المؤسف أن اﻷسلحة النووية التي تفرض تهديدا أكبر، لم تلق حتى اﻵن الاعتبار ذا اﻷولوية الذي تستحقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد