ويكيبيديا

    "prioritariamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على سبيل الأولوية
        
    • أولت الأولوية
        
    • من باب الأولوية
        
    • وتولي اﻷولوية
        
    • الأولوية لتوفير
        
    Los grupos a los que se dirige prioritariamente esta labor son: UN وتشمل المجموعات المستهدفة على سبيل الأولوية:
    Por el contrario, los niños de menos de 6 años, son entregados prioritariamente a la madre y al padre se le impone la obligación de entregar una pensión alimentaria para mantenerlos. UN وفي المقابل فإن الأطفال دون سن السابعة يعهدون على سبيل الأولوية إلى أمهم مع تحميل الأب سداد نفقات إعالتهم.
    :: Considerar la posibilidad de incorporar prioritariamente sistemas integrales de protección de testigos y denunciantes. UN :: النظر على سبيل الأولوية في اعتماد نظم شاملة لحماية الشهود والمبلّغين.
    Para que las FARSL puedan mantener la gran intensidad de sus actividades fronterizas a largo plazo, se necesitarán prioritariamente cuarteles bien establecidos, con alojamiento para familias. UN ولكي يكون بوسع القوات المسلحة لجمهورية سيراليون المحافظة على المستوى العالي الحالي لعملياتها على الحدود في الأجل الطويل، ستحتاج على سبيل الأولوية إلى ثكنات محصنة دائمة، بما في ذلك أماكن لإيواء الأسر.
    Este nuevo marco jurídico se explicó en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Otro problema: en muchos países en guerra, la seguridad alimentaria se reduce, ya que los gobiernos utilizan sus recursos prioritariamente para la compra de armas. UN وهناك مشكلة أخرى هي تراجع الأمن الغذائي في الكثير من البلدان التي تخوض حربا لأن الحكومة تستخدم مواردها من باب الأولوية في شراء الأسلحة.
    En la formulación de proyectos de mejora de proximidad destinados prioritariamente a los municipios más aislados y más desfavorecidos es imprescindible aplicar el principio de integración del concepto de género. UN وهكذا يلزم مبدأ إدماج المفهوم الجنساني في صياغة مشاريع الاستغلال من قرب التي تستهدف على سبيل الأولوية أكثر المجتمعات المحلية عزلة وعوزا.
    Está convencido de que en estos informes se plantean importantes cuestiones de derechos humanos de las que deben ocuparse prioritariamente las instancias competentes. UN وهو مقتنع بأن هذه التقارير تثير قضايا هامة في مجال حقوق الإنسان يتعين تناولها على سبيل الأولوية من قِبل السلطات المسؤولة.
    - ayudar a tener en cuenta prioritariamente en los planes encaminados al mejoramiento de las condiciones de vida a los grupos más desfavorecidos como los niños, las mujeres, etc. UN - المساهمة في القيام على سبيل الأولوية بمراعاة الفئات الأكثر ضعفا مثل الأطفال والنساء ومن إليهم، وذلك في إطار الخطط الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة.
    - El equipamiento doméstico: la radio y la bicicleta son los principales pertrechos disponibles en las familias, pero son prioritariamente utilizados por el sexo masculino. UN - المعدات المنزلية: تتمثل المعدات الرئيسية المتاحة للأسر المعيشية في المذياع والدراجة، وهما متاحان، مع هذا، لاستخدام الرجال على سبيل الأولوية.
    Esto tiene por consecuencia que los medios financieros y de otro tipo deben destinarse prioritariamente a unos servicios de salud básica de calidad, accesibles a todos, incluidas las capas más pobres de la población. UN ونتيجة ذلك أن الوسائل المالية وغيرها من الوسائل ينبغي رصدها على سبيل الأولوية للخدمات الصحية الأساسية الجيدة المتاحة للجميع، بمن فيهم أشد الشرائح السكانية فقراً.
    Se debe atender prioritariamente al establecimiento de una comisión de reforma jurídica eficaz y a la revisión general del Código Civil y Penal. UN وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة لإصلاح القوانين تتصف بالكفاءة والقيام بتنقيح شامل للقانون المدني والجنائي.
    La evaluación de los funcionarios se realizaría prioritariamente entre el 1º de julio y el 31 de diciembre de 2008. UN وسيجري تقييم الموظفين على سبيل الأولوية في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    El enfoque que aplica la UE, que debería preocuparse prioritariamente de la situación en sus Estados miembros, vulnera la confianza en la universalidad de los valores democráticos y las normas establecidas para todos los países. UN وإن النهج الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي الذي ينبغي أن يهتم على سبيل الأولوية بالحالة في الدول الأعضاء فيه، ينال من الثقة العالمية في القيم الديمقراطية والمعايير التي تخضع لها جميع في البلدان.
    La Isla del Príncipe Eduardo cuenta con una política de larga data de vivienda social en cuyo marco se atiende prioritariamente a las mujeres que desean romper su relación con un maltratador. UN يوجد في جزيرة الأمير إدوارد سياسة إسكان اجتماعي قائمة منذ زمن بعيد لتسكين النساء الخارجات من علاقات مسيئة على سبيل الأولوية.
    La acción concertada, incluida la cooperación Sur-Sur, debería orientarse prioritariamente a la creación de capacidad. UN 9 - وينبغي توجيه الأعمال التعاونية، بما فيها التعاون فيما بين بلدان الجنوب، نحو بناء القدرات على سبيل الأولوية.
    Sin embargo, las autoridades judiciales tratan de orientar prioritariamente a los menores hacia los centros de régimen abierto o hacia tratamientos ambulatorios. UN بيد أن السلطات القضائية تسعى مع ذلك لتوجيه الأحداث على سبيل الأولوية إلى المراكز المفتوحة أو إلى مراكز الرعاية النهارية.
    Es un mecanismo institucional que opera desde la Dirección General de Justicia, orientado a facilitar el acceso a la justicia prioritariamente para las personas en condiciones de vulnerabilidad. UN وهي آلية مؤسسية تعمل في إطار الإدارة العامة للعدل، ترمي إلى تيسير إمكانية احتكام الأشخاص ذوي الأوضاع الضعيفة إلى القضاء على سبيل الأولوية.
    Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado parte no se haya centrado prioritariamente en prevenir los delitos que abarca el Protocolo facultativo. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم توجيه الدولة الطرف عنايتها على سبيل الأولوية إلى منع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Este nuevo marco jurídico se explicó en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Sus investigaciones se referirán prioritariamente a las que constituyan delitos graves según el derecho internacional, y en ellas se prestará especial atención a las violaciones de los derechos fundamentales de la mujer y de otros grupos vulnerables. UN وينبغي أن تركز تحقيقاتها من باب الأولوية على الانتهاكات التي تشكل جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي بما في ذلك على وجه الخصوص انتهاكات الحقوق الأساسية للمرأة وغيرها من المجموعات المستضعفة؛
    c) Las comisiones estarán facultadas para investigar todas las formas de violación de los derechos humanos; sus investigaciones se referirán prioritariamente a las que presenten carácter masivo y sistemático. UN )ج( تعتبر اللجان مؤهلة للنظر في جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وتولي اﻷولوية في تحقيقاتها للانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة.
    Los Estados deberían asignar prioritariamente refugios de emergencia seguros a las mujeres y los niños hasta que se encuentren soluciones duraderas con respecto a la vivienda. UN فينبغي للدول أن تولي الأولوية لتوفير المأوى المأمون في حالات الطوارئ للنساء والأطفال إلى حين إيجاد حلول سكنية دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد