No era habitual encontrar niños mayores ni niños que vivieran en prisión con su padre. | UN | ومن غير الشائع إيجاد أطفال كبار أو صغار يعيشون في السجن مع أمهاتهم. |
Has estado en prisión con ellos al menos un año y medio. | Open Subtitles | كنت في السجن مع هؤلاء الأشخاص لأكثر من سنة ونصف |
Las condenas consisten en penas de prisión, con o sin libertad provisional, y pueden suponer también la degradación. | UN | وأوضح أن العقوبات المحكوم بها تشمل السجن مع النفاذ أو مع ايقاف التنفيذ، وأنها قد تصل إلى التجريد من الرتبة. |
E. Programas educativos para los niños que viven en prisión con sus madres | UN | هاء - برامج التعليم للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم |
Los niños que viven en la prisión con sus madres, pero asisten a una escuela normal fuera de la prisión, quizás se vean expuestos al oprobio y la humillación. | UN | والأطفال الذين يعيشون في السجن مع أمهاتهم ولكنهم يذهبون إلى مدرسة عادية خارج السجن يمكن أن يتعرضوا للوصم والإهانة. |
Existen marcadas diferencias en las políticas relativas al límite de edad más allá del cual los hijos no pueden quedarse en la prisión con la madre. | UN | وهناك تباين ملحوظ في السياسات المتبعة بشأن حدود السن التي لا يمكن للأطفال بعدها البقاء في السجن مع أمهاتهم. |
Y eres ex fiscal... que no durará ni 5 minutos en prisión... con los criminales que has enviado allí... así que, olvídalo, carajo. | Open Subtitles | أضف ، أنك محامي رسمي لن تخسر ولو خمس دقائق في السجن مع المجرمين الذين أرسلتهم أنت للسجن |
Eres ex fiscal que no durará ni 5 minutos en prisión... con los criminales que enviaste allí... | Open Subtitles | أنت محامي أدعاء رسمي لن تقضي ولو خمسة دقائق في السجن مع المجرمين الذين أرسلتهم أنت إلى هناك |
Una especie de prisión con grandes muros, dentro de los que se ideaban terribles torturas para la gente que desafiaba su gobierno. | Open Subtitles | وهناك نوع من السجن مع جدران عالية كبيرة داخل التي وضعت تعذيب رهيبة للأشخاص الذين ذهبوا ضد حكمه. |
Me dijo que estuvo en prisión con algún que otro pájaro. | Open Subtitles | لقد قال لي أنه في السجن مع مجموعة من المتظاهرين |
Si le das este acuerdo a Sean, al final terminará en prisión con Nate eso lo prometo. | Open Subtitles | ,إذا أعطيت الصفقة لشون بالتأكيد سينتهي به الحال في السجن مع نات أوعدك بذلك |
Al principio lo llamaba desde prisión, con pistas del verdadero violador, pero con el tiempo... | Open Subtitles | في البداية كان يتصل به من السجن مع السعي قدماً للوصول إلى المغتصب الحقيقي |
Vas a pasar un millón de años en prisión con estos cargos. | Open Subtitles | سوف تقضى مليون سنة فى السجن مع كل ما لدينا ضدك |
Os encontraremos un hogar aceptable en prisión con los demás disidentes. | Open Subtitles | سوف نجد لكما بيتاً مناسباً في السجن مع بقية المنشقين |
Y una vez que estés en prisión, con todos tus bienes congelados, | Open Subtitles | وحينما تقبع فى السجن مع تجميد كل مُمتلكاتك |
Niños en prisión con sus madres | UN | الأطفال المودعون في السجون مع أمهاتهم |
E. Programas educativos para los niños que viven en prisión con sus madres 43 - 46 15 | UN | هاء - برامج التعليم للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم 43-46 14 |
486. Al Comité le preocupa el gran número de niños que viven en prisión con sus madres y sus condiciones de vida, y la reglamentación de su atención si están separados de sus madres en prisión. | UN | 486- يساور اللجنة قلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم، وإزاء ظروف عيشهم وتنظيم رعايتهم عند فصلهم عن أمهاتهم في السجون. |
Los datos no solamente se reúnen de manera incoherente, sino que frecuentemente no incluyen a los niños aún no sometidos a juicio, los niños que se encuentran en prisión con sus padres o los niños detenidos temporalmente por la policía. | UN | ولا يقتصر الأمر على عدم اتساق البيانات المجمعة، بل إنها كثيرا ما تستثني الأطفال الذين ينتظرون المحاكمة والأطفال الأصغر سنا المحتجزين مع ذويهم والأطفال الذين تحتجزهم الشرطة بصورة مؤقتة. |
En todo caso, el Estado parte afirma que al parecer en 2005 se concedió una amnistía a los siete dirigentes de la oposición condenados a penas de prisión con posterioridad a las elecciones de 2003, y que sus condenas anteriores fueron revocadas, por lo que parece poco probable que las autoridades estén interesadas en detener y acusar al autor por supuestas actividades en relación con estas elecciones. | UN | وعلى أي حال، تذكر الدولة الطرف أنه بناء على العفو الصادر في عام 2005 عن جميع زعماء المعارضة السبعة الذين صدرت أحكام بسجنهم في أعقاب أحداث انتخابات عام 2003، وهو العفو الذي ألغيت بموجبه إداناتهم، يبدو من المستبعد جداً أن يكون لدى السلطات اهتمام بإلقاء القبض على صاحب الشكوى وتوجيه تهم إليه فيما يخص أنشطته المزعومة المتصلة بتلك الانتخابات. |
Toda persona que contravenga estas medidas estará sujeta a prisión con trabajos forzados por una duración no mayor de dos años o a multa de hasta 1 millón de yen. | UN | وأي شخص يخالف هذا الإجراء يكون عرضة للسجن مع الأشغال لمدة لا تتجاوز عامين أو يكون عرضة لدفع غرامة لا تتجاوز مليون ين. |
Imposición de una pena de prisión con suspensión condicional, o | UN | للحكم عليهم بالسجن مع إيقاف تنفيذ العقوبة |