ويكيبيديا

    "privación del derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالحرمان من الحق في
        
    • الحرمان من الحق في
        
    • لحرمان شخص ما من
        
    • الحرمان من حق
        
    • حرمان الشخص من الحق في
        
    • حرمان المرء من حقه في
        
    • والحرمان من الحق في
        
    6. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٦- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    4. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    Los miembros del Grupo de Trabajo invitaron al Sr. Guissé a redactar un documento sobre la privación del derecho a la vida. UN ودعا أعضاء الفريق العامل السيد غيسه إلى صياغة وثيقة عن الحرمان من الحق في الحياة.
    El artículo 45 del Código Penal prevé penas como la privación del derecho a ocupar determinados cargos o a llevar a cabo determinadas actividades. UN وتنص المادة 45 من القانون الجنائي على عقوبات من قبيل الحرمان من الحق في شغل مناصب بعينها أو الانخراط في أنشطة بعينها.
    El Comité considera que hay pocas circunstancias, si es que hay alguna, en que la privación del derecho a entrar en su propio país puede ser razonable. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    4) privación del derecho a conducir ciclomotores o vehículos de motor. UN ٤- الحرمان من حق قيادة الدراجات ذات المحرك أو المركبات ذات المحرك.
    4. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الاشارة بوجه خاص إلى:
    2. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٢- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    3. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN ٣- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    1. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    3. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 3- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    1. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    21. La PRESIDENTA conviene en que el Comité no pretende decir que la privación del derecho a entrar en un país deba ser razonable y proporcionada. UN 21- الرئيسة: وافقت على أن اللجنة لم تكن تقصد أن تقول إن الحرمان من الحق في دخول بلد يجب أن يكون معقولا ومتناسبا.
    Ellas muestran que la discriminación no sólo es la negación de un derecho fundamental como es el derecho a la igualdad, sino fundamentalmente la puerta de entrada a otras múltiples violaciones, culminando muchas veces con la privación del derecho a la vida. UN فلقد بينت هذه المآسي أن التمييز ليس مجرد حرمان من حق أساسي مثل الحق في المساواة، بل هو أساساً المدخل إلى انتهاكات أخرى كثيرة، غالباً ما يتوجها الحرمان من الحق في الحياة.
    El Comité observa que, en el presente caso, la privación del derecho a votar tiene la misma duración que cualquier pena de prisión, y recuerda que, según el artículo 10, párrafo 3, del Pacto, el régimen penitenciario consistirá en un tratamiento cuya finalidad esencial será la reforma y la readaptación social de los penados. UN وتلاحظ اللجنة أن الحرمان من الحق في التصويت، في هذه القضية، يتساوى في مدته مع أي عقوبة بالسجن، وتذكّر بأنه، وفقاً للفقرة 3 من المادة 10 من العهد، يجب أن يراعي نظام السجون معاملة المسجونين معاملةً يكون هدفها الأساسي إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي كما تذكّر بالمبادئ بمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء.
    El Comité observó que, en el presente caso, la privación del derecho a votar tenía la misma duración que cualquiera de las penas de prisión y recordó que, según el artículo 10, párrafo 3, del Pacto, el régimen penitenciario consistirá en un tratamiento de los penados cuya finalidad esencial será su reforma y su readaptación social. UN ولاحظت اللجنة أن الحرمان من الحق في التصويت، في هذه القضية، يتساوى في مدته مع أي عقوبة بالسجن، وذكّرت اللجنة بأنه، وفقاً للفقرة 3 من المادة 10 من العهد، يجب أن يراعي نظام السجون معاملة المسجونين معاملةً يكون هدفها الأساسي إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي.
    4) Mediante adopciones ficticias -- se sancionará con ingreso en prisión de cuatro a ocho años, con o sin privación del derecho a ocupar ciertos cargos o participar en determinadas actividades por un período máximo de tres años. UN 4- عن طريق التبني الزائف - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وثماني سنوات، مع أو دون الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    Sostienen que las sucesivas medidas adoptadas por el Gobierno de Nueva Zelandia en la materia han provocado la privación del derecho a un recurso proclamado en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷعمال المستمرة التي تقوم بها حكومة نيوزيلندا في هذا الصدد قد أسفرت عن الحرمان من " الحق في التعويض " المصون في المادة ٢، الفقرة الفرعية ٣ )أ(، من العهد.
    El Comité considera que hay pocas circunstancias, si es que hay alguna, en que la privación del derecho a entrar en su propio país puede ser razonable. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    Así, y en relación con las propuestas de modificación legislativa, se propone la modificación del Código Penal para incorporar, entre otras medidas, la pena de inhabilitación especial para el ejercicio de la patria potestad, adecuar las penas para sustituir el arresto de fin de semana por trabajos en beneficio de la comunidad y regular la privación del derecho a la tenencia y porte de armas. UN وبذلك، فيما يتصل بمقترحات تعديل القوانين، يقترح تعديل قانون العقوبات لإدراج تدابير، من بينها عقوبة الحرمان من أهلية ممارسة السلطة الأبوية، وإبدال الاعتقال في نهاية الأسبوع بالعمل لصالح المجتمع، وتنظيم الحرمان من حق ملكية السلاح وحمله.
    El artículo 37 del Código Penal prevé como sanción penal la privación del derecho a ocupar un cargo de dirección en los órganos político-administrativos del Estado o en unidades económicas estatales. UN وتفرض المادة 37 من القانون الجنائي كعقوبة جنائية حرمان الشخص من الحق في شغل أيِّ منصب رفيع في هيئة بلدية أو هيئة إدارية تابعة للدولة أو في أيٍّ من الشركات المملوكة للدولة.
    Además, la mayoría retoma en el párrafo (7.6) la Observación general Nº 27 cuando dice que hay " pocas circunstancias, si las hay " , en que la privación del derecho a entrar en el propio país pueda estar justificada, frase que se había utilizado para limitar el destierro de nacionales. UN وعلاوة على ذلك، تكرر الأغلبية في الفقرة (7-6) الملاحظة الواردة في التعليق العام رقم 27 بأنه " قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً " تبرر حرمان المرء من حقه في دخول بلده، وهي ملاحظة استخدمت سابقاً للحد من إبعاد المواطنين.
    Las penas previstas en el nuevo Código Penal son la privación de libertad, la inhabilitación para ocupar cargos públicos, la privación del derecho a trabajar, multas y servicios comunitarios. UN 9 - وتابعت قائلة إن العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي تشمل الحرمان من الحرية ومن الحقوق والحرمان من الحق في العمل والغرامات والخدمة المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد