ويكيبيديا

    "privaciones de libertad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحرمان من الحرية
        
    • سلب الحرية
        
    • للحرمان من الحرية
        
    Artículo 22: medidas de prevención y sanción de privaciones de libertad ilegales UN المادة 22 منع الحرمان من الحرية غير القانوني والمعاقبة عليه
    Finalmente, que normalmente estas privaciones de libertad van acompañadas de maltratos, tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes e incluso torturas. UN وآخرها أن من المعتاد أن تقترن حالات الحرمان من الحرية هذه باﻹيذاء وبالمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما في ذلك التعذيب.
    Otras privaciones de libertad por paramilitares, como la toma de rehenes o secuestros, están desarrolladas en el punto E de este capítulo. UN 50- وتُناقَش في الفرع هاء أدناه حالات أخرى من الحرمان من الحرية على يد المجموعات شبه العسكرية، مثل أخذ الرهائن والخطف.
    1. La competencia del Comité sólo se extiende a las privaciones de libertad que se hayan iniciado con posterioridad a la fecha de entrada en vigor [del presente instrumento]. UN " 1- يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الحرمان من الحرية التي تبدأ بعد دخول [هذا الصك] حيز النفاذ.
    Por otro lado, sírvanse comentar las alegaciones que dan cuenta de algunos casos en los que las privaciones de libertad no habrían sido debidamente registradas, por ejemplo en las comisarías. UN ويرجى أيضاً التعليق على الادعاءات التي جاء فيها أن إجراء سلب الحرية لم يسجل حسب الأصول في بعض الحالات، خاصة في مراكز الشرطة.
    No obstante el Relator Especial observa con preocupación que, a pesar de la existencia de una extensa normativa internacional y una rica jurisprudencia en la materia, todavía son muchos los casos en los que los jueces son apartados de su función de control de la legalidad e idoneidad de las privaciones de libertad. UN بيد أن المقرر الخاص يلاحظ مع القلق استمرار وجود الكثير من الحالات التي يُنحى فيها القضاة عن مهمتهم المتمثلة في الرقابة على مدى قانونية الحرمان من الحرية أو سلامة هذا الإجراء، وذلك رغم توافر مجموعة كبيرة من المعايير الدولية في هذا المجال وكثرة السوابق القضائية بشأنه.
    En todo caso, el Grupo debe reiterar su posición manifestada en sus informes tercero y cuarto, en el sentido de que las privaciones de libertad se encuentran al margen de su mandato, así como de que muchas veces se suele emplear la legislación especial dictada para combatir el terrorismo, para reprimir en cambio el ejercicio de derechos legítimos. UN ويود الفريق، على أي اﻷحوال، أن يكرر الرأي الذي أعرب عنه في تقريريه الثالث والرابع، أي أن الحرمان من الحرية على أيدي المجموعات الارهابية لا يدخل في إطار ولايته وأن التشريعات الخاصة التي تصدر لمكافحة الارهاب كثيرا ما تستخدم في الحرمان من ممارسة الحقوق المشروعة.
    A. privaciones de libertad 24 - 33 9 UN ألف - الحرمان من الحرية ٤٢ - ٣٣ ٨
    31. La mayor parte de las privaciones de libertad ocurridas durante el año, lo han sido por períodos breves de tiempo y las mismas habitualmente no han dado lugar a la sustanciación de juicios penales, ni se ha sometido a los detenidos a la justicia. UN ١٣- إن معظم حالات الحرمان من الحرية التي حدثت خلال السنة كانت لفترات قصيرة ولم تؤد بوجه عام إلى محاكمات جنائية، كما لم يُحَل المحتجزون إلى القضاء.
    La responsabilidad del Organismo Judicial surge de que los jueces no salvaguardan las garantías procesales de los detenidos ilegal o arbitrariamente, pues generalmente se limitan a ratificar estas privaciones de libertad con base sólo en el informe policial, sin investigar las posibles violaciones al derecho a la libertad personal y a la integridad. UN وتكمن مسؤولية الجهاز القضائي في عدم حماية القضاة للضمانات اﻹجرائية لمن جرى احتجازهم بصورة غير مشروعة أو تعسفية، حيث أن المتبع عموما هو اقتصارهم على التصديق على حالات الحرمان من الحرية هذه مستندين في ذلك إلى محاضر الشرطة فقط، دون تحقيق في الانتهاكات المحتملة للحق في الحرية الشخصية وسلامة البدن.
    En cuanto a la competencia del mecanismo de seguimiento, las delegaciones apoyaron el párrafo 1 del artículo II-E del proyecto, según el cual el órgano de seguimiento sólo será competente con respecto a las privaciones de libertad que se hayan iniciado con posterioridad a la entrada en vigor del instrumento. UN أما فيما يختص باختصاص آلية المتابعة، فإن الوفود قد ساندت الفقرة 1 من المادة الثانية - هاء، التي تنص على أن يقتصر اختصاص هيئة المتابعة على حالات الحرمان من الحرية التي تبدأ بعد دخول الصك حيز النفاذ.
    142. Muchos Estados opinaban que la competencia del órgano de seguimiento sólo se extendería a las " desapariciones forzadas " y no a las " privaciones de libertad " que hubieran comenzado con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del instrumento. UN 142- اجتمعت آراء دول عديدة على أن اختصاص هيئة المتابعة سيقتصر على " حالات الاختفاء القسري " ولن يشمل " حالات الحرمان من الحرية " بما أنها أنشئت بعد دخول الصك حيز النفاذ.
    2. Si un Estado pasa a ser Parte [en el presente instrumento] tras la entrada en vigor de éste, sus obligaciones para con el Comité sólo afectarán a las privaciones de libertad que se hayan iniciado con posterioridad a la entrada en vigor [del presente instrumento] en el Estado Parte de que se trate. UN 2- إذا أصبحت دولة ما طرفاً في [هذا الصك] بعد بدء نفاذه، تكون التزاماتها إزاء اللجنة قاصرة على حالات الحرمان من الحرية التي بدأت بعد دخول [هذا الصك] حيز النفاذ بالنسبة لها. "
    A. Garantías contra la detención arbitraria Si bien existen circunstancias bajo las cuales los Estados tienen la potestad de restringir el derecho a la libertad, las normas de derechos humanos establecen criterios y medidas de protección para garantizar que las privaciones de libertad no sean ilegales ni arbitrarias. UN 22 - رغم أن هناك ظروفا يجوز فيها للدول فرض قيود على الحق في التمتع بالحرية، فإن معايير حقوق الإنسان تضع شروطا وتدابير للحماية بما يكفل تجنب الحرمان من الحرية على نحو تعسفي أو مخالف للقانون.
    c) Estudiar una modificación a la legislación cubana, en cuanto ésta permite privaciones de libertad sin la comisión de ilícitos penales; UN (ج) تنظر في إجراء تعديل في القانون الكوبي، لأنه يتيح الحرمان من الحرية دون ارتكاب جريمة جنائية؛
    A. privaciones de libertad UN ألف- الحرمان من الحرية
    a) Control de las privaciones de libertad UN (أ) الحد من أشكال الحرمان من الحرية
    38. En mérito a lo expuesto, el Grupo de Trabajo, considerando que las violaciones de las normas internacionales sobre el juicio justo son de una gravedad tal que otorga a las privaciones de libertad un carácter arbitrario, emite la siguiente opinión: UN 38- وفقاً لما تقدّم، وإذ يرى الفريق العامل أن انتهاكات القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي في هذه الحالة من الخطورة بحيث تضفي على تدابير الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، فإنه يصدر الرأي التالي:
    a) Las privaciones de libertad de personas/victimas que en cualquier forma realicen personas particulares, son constitutivas de un delito de detención ilegal (CP, art. 163) o de un delito de secuestro si la privación de libertad se produce exigiendo el autor cualquier condición para poner término a la misma (art. 164); UN (أ) كل شكل من أشكال حرمان شخص من حريته يمثل جريمة احتجاز غير قانوني (المادة 163 من القانون الجنائي) أو اختطافاً إذا كان الحرمان من الحرية ينطوي على فرض شرط لإخلاء سبيل الشخص (المادة 164)؛
    c) Adecuar la legislación interna cubana, en cuanto ésta permite privaciones de libertad sin la previa comisión de ilícitos penales. UN (ج) تعديل القانون الداخلي الكوبي، من حيث إجازته سلب الحرية دون ارتكاب أفعال جنائية.
    Asimismo, le preocupan las alegaciones que dan cuenta de casos en los que las privaciones de libertad no habrían sido registradas de manera adecuada (arts. 17 y 22). UN ويساورها القلق كذلك إزاء الادعاءات التي تفيد بأن حالات سلب الحرية لا تسجل على النحو الواجب في بعض الحالات (المادتان 17 و22).
    Por ejemplo, no cabe considerar que la privación legítima de libertad y el posible aislamiento impuesto a un recluso como medida disciplinaria sean en cuanto tales privaciones de libertad. UN من ذلك مثلا أن الحرمان المشروع من الحرية وإمكانية العزل كتدبير تأديبي يطبق على السجين لا يمكن اعتبارهما يشكلان تدبيرين مستقلين للحرمان من الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد