ويكيبيديا

    "privaciones económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحرمان الاقتصادي
        
    • بالحرمان الاقتصادي
        
    • والحرمان الاقتصادي
        
    • حرمان اقتصادي
        
    • للحرمان الاقتصادي
        
    El subdesarrollo y las privaciones económicas y sociales con frecuencia empañan nuestros derechos civiles y políticos y les quitan todo sentido. UN وكثيرا ما يحجب الحرمان الاقتصادي والاجتماعي صورة حقوقنا المدنية والسياسية ويجعلها غير ذات مغزى.
    Ha llegado el momento de reconocer que las privaciones económicas y la injusticia social conducen a la inestabilidad política y económica. UN وقد حان الوقت لأن ندرك أن الحرمان الاقتصادي والظلم الاجتماعي يؤديان إلى عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    El Relator Especial reconoce que Belarús es un país en transición que padece grandes privaciones económicas y las secuelas del accidente de Chernobyl. UN ويدرك المقرر الخاص أن بيلاروس بلد يمر بمرحلة انتقالية ويعاني بشدة من الحرمان الاقتصادي ومن آثار كارثة تشيرنوبيل.
    Los niños se ven profundamente afectados por las privaciones económicas y otros cambios que reducen considerablemente las capacidades de la familia. UN حيث يتأثر الأطفال بشدة بالحرمان الاقتصادي وغيره من المتغيرات التي تحد بشدة من إمكانيات الأسرة.
    Las personas huyen de la falta de seguridad engendrada por conflictos violentos, violaciones de los derechos humanos y privaciones económicas. UN فالناس يفرون بسبب الافتقار إلى اﻷمن نتيجة للمنازعات العنيفة، وانتهاكات حقوق اﻹنسان والحرمان الاقتصادي.
    Es igualmente cierto, sin embargo, que donde hay privaciones económicas y sociales no puede haber una paz verdadera. UN ولكن يصح بنفس القدر أنه حيثما كان هناك حرمان اقتصادي واجتماعي، لا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي.
    No obstante, el pueblo de Vieques padece desplazamientos y privaciones económicas, como resultado del despojo de sus tierras por las empresas. UN ومع ذلك، يجري تشريد شعب فييكس، كما أنه يعاني من الحرمان الاقتصادي نتيجة اغتصاب الشركات للأراضي.
    Me deportaron a Uganda, donde las privaciones económicas ponen a todos en riesgo de inanición. TED تم ترحيلي إلى أوغندا، حيث يضع الحرمان الاقتصادي الجميع في خطر المجاعة.
    Las cuestiones que estudia la Segunda Comisión revisten gran importancia para el bienestar de la humanidad, ya que el hambre, la malnutrición y las privaciones económicas plantean una amenaza a la seguridad de las naciones, las regiones y la comunidad internacional. UN وتكتسي المسائل التي تتدارسها اللجنة الثانية أهمية كبرى بالنسبة لتحقيق رفاهية البشرية، وذلك رغم أن الجوع وسوء التغذية ومظاهر الحرمان الاقتصادي تشكل تهديدا ﻷمن الدول واﻷقاليم والمجتمع الدولي بأسره.
    El terrorismo a menudo deriva de injusticias políticas y económicas, ocupación extranjera y represión, diferencias y conflictos que emponzoñan las relaciones entre las naciones, o privaciones económicas y pobreza. UN فكثيرا ما يندلع الإرهاب من واقع ظروف الظلم السياسي والاقتصادي والاحتلال الأجنبي والقمع ويؤدي إلى تأجيج المنازعات والصراعات فيما بين الدول أو يأتي من واقع الحرمان الاقتصادي والفقر.
    La comunidad internacional había afirmado, en casi todos los foros internacionales, que la pobreza no se limitaba sólo a las privaciones económicas, sino que se extendía también a las privaciones sociales, culturales y políticas. UN فقد أكد المجتمع الدولي، في جل المحافل الدولية، أن الفقر ليس محصوراً في الحرمان الاقتصادي فحسب، بل يتعداه إلى الحرمان الاجتماعي والثقافي والسياسي كذلك.
    Aunque la crisis alimentaria tiene muchas causas, opinamos que la falta de inversión suficiente a largo plazo en el sector agrícola es uno de los principales factores que ha sumido a muchos países africanos en graves privaciones económicas. UN ورغم أن الأزمة الغذائية تكمن وراءها أسباب كثيرة، فإننا نؤمن بأن الافتقار إلى الاستثمار الطويل الأمد في القطاع الزراعي يمثل العامل الرئيسي الذي زج ببلدان أفريقية كثيرة في وهدة الحرمان الاقتصادي الشديد.
    Debe empoderarse a la familia y a todos sus miembros mediante políticas y programas de desarrollo social que ofrezcan apoyo, especialmente en época de dificultades y privaciones económicas y sociales. UN ويلزم تمكين الأُسرة وجميع أفرادها عن طريق سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية توفر الدعم، خاصة في أوقات المصاعب أو الحرمان الاقتصادي والاجتماعي.
    La necesidad de hacer frente al creciente número de situaciones de emergencia y de repatriaciones en gran escala pone de manifiesto que es imprescindible abordar las causas de los problemas de los refugiados ya que, si no se eliminan esas causas, ya sean conflictos armados, privaciones económicas y sociales o violaciones flagrantes de los derechos humanos, no podrá encontrarse una solución duradera. UN ويظهر الواقع المتمثل في أن المفوضية تطالب بالتصدي لحالات طوارئ تزداد تكرارا ولعمليات واسعة النطاق لﻹعادة إلى الوطن أن التوصل إلى حل دائم لمشكلة اللاجئين يحتم لما لهذه المشكلة من أسباب جذرية سواء تمثلت في النزاع المسلح أو الحرمان الاقتصادي والاجتماعي أو الانتهاكات السافرة لحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, las libertades individuales prácticamente pierden todo significado en las guerras civiles o cuando se sufren privaciones económicas, sociales o culturales y, muchas veces, cuando se presentan combinaciones de estos factores. UN ولكن الحريات الشخصية تصبح لا معنى لها إلى حد كبير في ظل الحروب اﻷهلية، أو الحرمان الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي - وفي حالات كثيرة في الواقع في ظل مجموعة من كل ذلك.
    Si bien las graves privaciones económicas y la agitación social pueden suscitar nuevas corrientes de refugiados a partir de ciertos países de la América Latina y el Caribe, los gobiernos de la región han dejado de ocuparse por encima de todo de la cuestión de los refugiados para concentrar su atención en la consolidación de la democracia y los derechos humanos, el desarrollo económico y los problemas más amplios que plantean las migraciones. UN وفي حين أن الحرمان الاقتصادي الشديد والاضطراب الاجتماعي قد يؤديان إلى تجدد تدفقات اللاجئين من بعض بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، إلا أن الحكومات في المنطقة حولت إلى حد كبير محور اهتمامها من اللاجئين إلى توطيد دعائم الديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية وقضية الهجرة الأوسع نطاقا.
    33. El término " exclusión social " se elaboró en la Unión Europea para designar la marginación de individuos debida a las privaciones económicas y el aislamiento social. UN 33- إن تعبير " الاستبعاد الاجتماعي " استُحدث في الاتحاد الأوروبي للتدليل على تهميش الأفراد من خلال الحرمان الاقتصادي والعزل الاجتماعي.
    En particular, dentro de los países, las privaciones económicas y la exclusión social y política han provocado conflictos que abarcan desde los desórdenes civiles hasta el terrorismo y la guerra civil, con las consecuencias en pérdida de vidas humanas y grandes desplazamientos de población, así como daño de las propiedades. UN وعلى وجه الخصوص، أدى الحرمان الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي والسياسي إلى نشوء صراعات داخل البلدان تراوحت من الاضطراب المدني إلى الإرهاب إلى الحرب الأهلية، وأدى ذلك إلى فقدان أرواح كثيرة وحدوث تشرد للسكان على نطاق واسع، وكذلك إلى التخريب في الأصول المادية.
    Aunque suele verse como una cuestión de derechos económicos y sociales, la experiencia de los pobres viene marcada con la misma frecuencia por la represión que por las privaciones económicas; en efecto, ambas circunstancias están interrelacionadas. UN وعلى الرغم من أن هذه المسألة تعتبر عموما مسألة حقوق اقتصادية واجتماعية، فإن حياة الفقير تتسم بالقمع كما تتسم بالحرمان الاقتصادي المترابطين حقا.
    Los gobiernos no pueden permitirse que crezca el descontento social que genera el círculo vicioso de la deuda, la pobreza y las privaciones económicas. UN ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي.
    Ghana seguía acogiendo a un gran número de inmigrantes, entre ellos los huidos de sus países debido a la inestabilidad social, las privaciones económicas u otras causas, y que, con el paso de los años, habían llegado a considerar Ghana su patria. UN وما زالت غانا تستضيف عدداً كبيراً من المهاجرين، من بينهم مهاجرون فرّوا من بلدانهم نتيجة اضطرابات اجتماعية أو حرمان اقتصادي أو لغير ذلك من الأسباب، وغدوا، على مر السنين، يَعتبرون غانا وطنهم.
    En primer lugar, los altos niveles de desempleo y subempleo menoscababan la cohesión y la estabilidad sociales, imponían injustamente privaciones económicas y psíquicas a los desempleados y representaban un despilfarro de recursos. UN فأولا، أضرت زيادة البطالة والعمالة الناقصة بالتماسك الاجتماعي والاستقرار وتسببا، على نحو يتسم بالظلم، في تعرض العاطلين للحرمان الاقتصادي والنفسي، كما أنهما يمثلان تبديدا للموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد