ويكيبيديا

    "privada y pública" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخاصة والعامة
        
    • الخاص والعام
        
    • الخاصة والحياة العامة
        
    • الخاصة وبشكل علني
        
    Es especialmente preocupante la violencia de larga data contra las mujeres y las niñas, que afecta a sus vidas privada y pública. UN ولعل ما يثير قلقاً خاصاً التاريخ الطويل من العنف ضد المرأة والفتاة الذي تنعكس آثاره على حياتهما الخاصة والعامة.
    Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين.
    El estigma con que en muchas comunidades se marca a una mujer que ha sido violada puede tener consecuencias especialmente terribles para la vida privada y pública de la mujer. UN والوصمة التي تلحق بحق المرأة المغتصبة، في كثير من المجتمعات، قد تترتب عليها آثار شنيعة على حياة المرأة الخاصة والعامة.
    Para paliar el hambre y la pobreza necesitamos una financiación privada y pública masiva. UN وبغية محاربة الجوع والفقر، نحتاج إلى التمويل بمبالغ ضخمة من القطاعين الخاص والعام.
    Para los pequeños países un modelo mixto de participación privada y pública es un camino probable al éxito. UN أما بالنسبة للبلدان الصغيرة فطريق النجاح يتمثل على الأرجح في نموذج مختلط من مشاركة القطاعين الخاص والعام.
    Se produjeron importantes daños a la propiedad privada y pública. UN وقد لحقت أضرار ضخمة بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين.
    De conformidad con la Convención, hombres y mujeres deben disfrutar de los mismos derechos en todas las esferas de la vida privada y pública. UN فالاتفاقية تنص على تمتع الرجل والمرأة، على قدم المساواة، بنفس الحقوق في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة.
    Pero esa solución necesariamente deberá comprender una mayor asistencia, privada y pública, a los países en desarrollo, especialmente a los menos adelantados. UN بيد أن ذلك الحل سيقتضي بالضرورة زيادة المساعدات الخاصة والعامة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Deben hacer un esfuerzo consciente para comprender plenamente el principio de igualdad entre el hombre y la mujer y su manifestación en la vida privada y pública. UN وعليهم بذل جهد واع لكي يفهموا تماما مبدأ المساواة بين النساء والرجال والتعبير عنه في كلتا الحياتين الخاصة والعامة.
    También se han tomado medidas, en estrecha cooperación con el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, para promover la inversión privada y pública en la zona, incluida la creación de una base para aumentar el comercio y las exportaciones. UN كما اتخذت، بالتعاون الوثيق مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، خطوات من أجل تشجيع الاستثمارات الخاصة والعامة في المنطقة، بما في ذلك إنشاء قاعدة لزيادة التجارة والتصدير.
    También se han tomado medidas, en estrecha cooperación con el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, para promover la inversión privada y pública en la zona, incluida la creación de una base para aumentar el comercio y las exportaciones. UN كما اتخذت، بالتعاون الوثيق مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، خطوات من أجل تشجيع الاستثمارات الخاصة والعامة في المنطقة، بما في ذلك إنشاء قاعدة لزيادة التجارة والتصدير.
    Así pues es imperativo que se adopten medidas reales, cualitativas y cuantitativas para garantizar la participación de la mujer, en pie de igualdad, en la vida privada y pública. UN ولذلك فإنه لا بد من اتخاذ تدابير حقيقية، من حيث الكيف والكم، لضمان اشتراك المرأة، كشريكة تشترك على قدم المساواة، في الحياة الخاصة والعامة.
    El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas y tradicionales sobre el papel y la responsabilidad de la mujer y el hombre en la vida privada y pública. UN أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية والتقليدية بشأن أدوار ومسئوليات المرأة والرجل في الحياة الخاصة والعامة.
    Por ende, Arabia Saudita alienta la inversión privada y pública a fin de ampliar su capacidad de producir energía. UN ولذلك فإن السعودية تشجع الاستثمار الخاص والعام لتوسيع قدرتها على إنتاج الطاقة.
    Los autores consideran, en efecto, que la condición privada y pública de la mujer africana y su participación política y pública son esenciales para el desarrollo de ese continente. UN فمؤلفو الكتاب يرون فعلا أن وضع المرأة الخاص والعام في افريقيا ومشاركة المرأة الافريقية السياسية والعامة أمران أساسيان لتنمية القارة الافريقية.
    Muchas actitudes y creencias sociales, culturales y religiosas aún anteponen la función de procreación de la mujer a cualquier otra y limitan su capacidad de adoptar decisiones en la esfera privada y pública. UN وكثير من الاعتقادات والمواقف الاجتماعية والثقافية والدينية لا تزال تضع الوظيفة الإنجابية للمرأة في مقدمة أدوارها وتقيد قدرتها على صنع القرارات في المجالين الخاص والعام.
    El Organismo Federal de Gestión de la Energía controla la evolución hacia este objetivo, proporciona a los organismos gubernamentales asesoramiento técnico y les presta ayuda para obtener financiación privada y pública para los proyectos de conservación de la energía. UN وتراقب الوكالة الاتحادية لإدارة الطاقة التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كما تقدم للوكالات الحكومية المشورة التقنية وتساعدها في الحصول على التمويل الخاص والعام لمشاريع صون الطاقة.
    Los asentamientos que concedieron esos derechos han mejorado su acceso a la inversión privada y pública en vivienda e infraestructura y se han integrado más en las zonas adyacentes. UN وقد حققت المستوطنات التي منحت تلك الحقوق إمكانية أفضل للحصول على الاستثمار الخاص والعام في الإسكان والبنية التحتية، وأصبحت أفضل اندماجا مع المناطق المتاخمة.
    La carga de la deuda externa era uno de los principales factores que militaban contra el progreso de África, ya que reducía los recursos disponibles para los programas sociales e impedía la ampliación de la inversión privada y pública. UN ويُعَدُّ عبء الديون الخارجية واحداً من العوامل الرئيسية التي تقف حائلاً أمام النمو في أفريقيا، فهو يقلص الموارد المتاحة للبرامج الاجتماعية ويحول دون انتشار الاستثمار الخاص والعام.
    Azerbaiyán continúa haciendo importantes progresos en la eliminación de los estereotipos de género, y hoy en día las mujeres comparten responsabilidades en pie de igualdad con los hombres en su vida privada y pública. UN وتواصل أذربيجان قطع أشواط كبيرة في القضاء على القوالب الجنسانية النمطية، حيث تتولى المرأة حاليا على قدم المساواة مع الرجل مسؤوليات في الحياة الخاصة والحياة العامة على حد سواء.
    Mi Representante Personal colaboró estrechamente con el PNUD y el Banco Mundial para facilitar la financiación y ejecución de proyectos de desarrollo en el sur, fomentando en forma privada y pública las necesidades de la zona. UN 15 - وتعاون ممثلي الشخصي تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي لتيسير تمويل وتنفيذ المشاريع الإنمائية في الجنوب من خلال الدعوة في لقاءاته الخاصة وبشكل علني إلى تلبية احتياجات المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد