Después de la reunión, la misión celebró conversaciones privadas con el General Dostum. | UN | وبعد ذلك أجرت البعثة محادثات خاصة مع الجنرال دوستم. |
En particular, nos sentimos muy complacidos al saber que la misión celebró consultas privadas con el encarcelado dirigente de la resistencia timorense Xanana Gusmão. | UN | ولقد سرنا، بشكل خاص، أن نعلم أن البعثة أجرت مشاورات خاصة مع زعيم المقاومة بتيمور الشرقية المسجون زانانا غوسماو. |
Director General del Sistema Penitenciario, Directora y funcionarios de la cárcel; entrevistas privadas con varias internas; | UN | المدير العام لنظام السجون، ومديرة السجن وموظفوه؛ مقابلات خاصة مع بعض السجينات؛ |
Compartí con esmero mis partes privadas con el equipo de investigación de hombres. | TED | فقد شاركت بمعاناة أجزاء جسدى الخاصة مع كل ذكور فريق التحقيق |
Tampoco pudieron celebrarse diversas reuniones privadas con miembros de las comunidades cao-dai, hoa hao y jemeres krom, por razones que merecen ser aclaradas y sobre las cuales se incluye más adelante la información recibida posteriormente. | UN | ولم يتسن عقد عدة اجتماعات مغلقة مع أفراد من طوائف كاو داي وهوا هاو وخمير كروم لأسباب تتطلب الإيضاح وقد وردت فيما بعد معلومات بشأنها ترد الإشارة إليها في جزء لاحق من التقرير. |
Esas reuniones podrían comprender conversaciones privadas con representantes de los Estados interesados. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاجتماعات حوارات خاصة مع ممثلي الدول المعنية؛ |
Se informó, por ejemplo, de que no pudieron celebrarse reuniones privadas con representantes de las comunidades cao dai, hoa hao y khmer krom debido a las presiones e interferencias de las autoridades. | UN | وأفادت التقارير على سبيل المثال بأنه لم يمكن عقد اجتماعات خاصة مع ممثلين عن جماعات كاو داي وهوا هاو وخمير كروم بسبب الضغوط والتدخلات التي تمارسها السلطات. |
El Representante Especial recalca la importancia de las entrevistas privadas con los prisioneros a fin de establecer si, en algún momento de su arresto o detención, fueron maltratados o torturados por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويؤكد الممثل الخاص على أهمية إجراء مقابلات خاصة مع السجناء لمعرفة ما إذا كانوا قد تعرضوا لإساءة معاملة أو تعذيب من جانب مسؤولي إنفاذ القوانين في أي وقت أثناء القبض عليهم أو احتجازهم. |
En los últimos cuatro meses del año se celebraron ocho reuniones privadas con los países que aportan contingentes. | UN | وقد عقدت ثماني جلسات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات في الأشهر الأربعة الأخيرة من ذلك العام. |
Diversos funcionarios celebraron reuniones privadas con la Ombudsman, que se habían organizado previamente en la Oficina de la Ombudsman en Nueva York. | UN | وعقد عدد من الموظفين، كل على حدة، جلسات خاصة مع أمين المظالم رتَّب لها مسبقا مكتبه في نيويورك. |
La reciente práctica de realizar reuniones privadas con esos países con suficiente antelación y previo a la renovación de los mandatos es un hecho positivo. | UN | وتعد الممارسة الأخيرة المتمثلة في عقد اجتماعات خاصة مع تلك البلدان، قبل تجديد الولايات بفترة كافية تطورا يستحق الترحيب. |
Asimismo, celebró tres sesiones privadas con países que aportan contingentes y 15 consultas del pleno. | UN | وعقد المجلس أيضا ثلاثة اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات، و 15 جلسة مشاورات مغلقة للمجلس بكامل هيئته. |
Por consiguiente, ¿cómo podría mejorarse el contenido y la forma de las reuniones privadas con los países que aportan contingentes y lograr que sean más interactivas y productivas? | UN | كيف يمكن، بالتالي، أن نحسن من محتوى وشكل الاجتماعات الخاصة مع البلدان المساهمة بقوات، لجعلها أكثر تفاعلا وفائدة؟ |
No estoy seguro de que las consultas privadas con las delegaciones interesadas reúnan ese criterio. | UN | ولست متأكدا إذا كانت المشاورات الخاصة مع الوفود المهتمة ستفي بذلك المعيار. |
Estoy haciendo algunas inversiones privadas con ganancias garantizadas. | Open Subtitles | أقوم ببعض الأستثمارت الخاصة مع عوائد مضمونة |
El Comité celebrará sesiones privadas con los agentes de la sociedad civil y tratará la información recibida con la máxima confidencialidad para garantizar que puedan colaborar con el Comité sin temor a intimidaciones o represalias. | UN | وتعقد اللجنة اجتماعات مغلقة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وتعالج المعلومات التي تردها بسرية تامة حرصاً على تمكينها من إجراء حوار حر وفعال مع اللجنة دون خوف من التعرض للترهيب أو الانتقام. |
Los participantes de la sociedad civil en la reunión también destacaron la importancia de que todos los órganos creados en virtud de tratados celebraran reuniones privadas con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وشدد المشاركون في الاجتماع من ممثلي المجتمع المدني أيضا على أهمية أن تعقد جميع هيئات المعاهدات اجتماعات مغلقة مع منظمات المجتمع المدني. |
Debe obligarse a los empleadores a registrar a los trabajadores que viven en su domicilio y asegurarse de que acudan periódicamente a entrevistas privadas con los inspectores del trabajo. | UN | وينبغي إلزام أصحاب العمل بتسجيل العمال المقيمين معهم وضمان حضورهم لإجراء مقابلات دورية على انفراد مع مفتشي العمل. |
Conversaciones privadas con funcionarios de la OUA y del Gobierno etíope | UN | محادثات سرية مع مسؤولي منظمة الوحدة اﻷفريقية ومسؤولي الحكومة الاثيوبية |
El Comité considera que es más útil que le faciliten informes escritos y que los representantes del organismo especializado u órgano interesado de las Naciones Unidas resuman el contenido de dichos informes en las sesiones privadas con el Comité o el grupo de trabajo. | UN | وترى اللجنة أن من المفيد للغاية أن تتلقى تقارير مكتوبة، يُلقي ممثلو الوكالة المتخصصة أو الهيئة المعنية التابعة للأمم المتحدة الضوء على محتواها أثناء جلسات مغلقة تعقدها اللجنة أو الفريق العامل. |
Georgia ha iniciado un programa para ofrecer a los que buscan trabajo becas estatales de tres meses en empresas privadas con puestos vacantes. | UN | ووضعت جورجيا برنامجا لتزويد الباحثين عن عمل بمنحة دراسية حكومية مدتها ثلاثة أشهر في الشركات الخاصة التي لديها وظائف شاغرة. |
Las organizaciones privadas con fines de lucro, así como otras organizaciones como los sindicatos y los partidos políticos, entre otras, también podrían ser aliados útiles. | UN | اذ يمكن أيضا أن تكون المنظمات الخاصة الهادفة للربح وكذلك المنظمات القائمة على العضوية، مثل اتحادات العمال واﻷحزاب السياسية وما اليها، أطرافا حليفة ذات شأن كبير. |
Dichas delegaciones manifestaron su preocupación por el hecho de que, de asumir las funciones de autoridad supervisora, las Naciones Unidas serían utilizadas para prestar un servicio directo a entidades privadas con ánimo de lucro, lo que sería incompatible con su mandato. | UN | وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتوليها وظائف السلطة الإشرافية، ستستخدم لتقديم خدمة مباشرة لكيانات خصوصية هادفة إلى الربح، ما سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة. |
Empresas de seguridad privadas con personal armado en misiones políticas especiales | UN | شركات الأمن الخاص المسلح في البعثات السياسية الخاصة |
La constante interacción entre las estrategias privadas con fines de lucro, la reglamentación pública y las iniciativas creativas de los grupos cívicos sirve de marco para la introducción en el ámbito del tercer mundo de las tecnologías avanzadas de la información. | UN | ويشكل التفاعل المستمر بين الاستراتيجيات الخاصة الساعية إلى تحقيق الربح، والنظم العامة، والجهود المبتكرة للجماعات المدنية الخلفية التي يجري في ضوئها إدخال الأنواع المتطورة لتكنولوجيا المعلومات إلى سياقات العالم الثالث. |