ويكيبيديا

    "privado como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والخاص
        
    • الخاص بوصفه
        
    • الخاص أو
        
    • الخاص باعتباره
        
    • الخاص مثل
        
    • الخاص بوصفها
        
    • الخاص أم
        
    • الخاص من قبيل
        
    • الخاص بدور
        
    • الخاص بصفته
        
    • الخاص وكذلك
        
    • الخاص بوصفهما
        
    • خاص من النوع
        
    • الخاص كأحد
        
    • الخاص في إطار
        
    Sus miembros pertenecen a los sectores público y privado, como las mujeres empresarias, e incluye a representantes del mundo académico. UN ويُختار أعضاؤه من كل من القطاعين الحكومي والخاص مثل النساء المزاولات للأعمال التجارية، كما يشمل النساء الأكاديميات.
    Se necesitarían también contactos y colaboración sistemáticos entre los diversos grupos abarcados en el Programa, tanto del sector privado como del sector no gubernamental. UN وهذه العملية تقتضي أيضا اتصالا وتشاركا مستمرين بين الدوائر العديدة الموجه إليها برنامج العمل في القطاعين غير الحكومي والخاص معا.
    Nuestros Gobiernos en el Caribe han estado trabajando más estrechamente con el sector privado, como verdaderos socios en el desarrollo. UN وما فتئت حكوماتنا في منطقة الكاريبي تعمل بتعاون أوثق مع القطاع الخاص بوصفه شريكا حقيقيا في التنمية.
    La estrecha cooperación con el sector privado, como proveedor de conocimientos técnicos, equipos y servicios, ofrece nuevas e importantes oportunidades. UN ومن شأن التعاون الوثيق مع القطاع الخاص بوصفه مصدرا للدراية الفنية والمعدات والخدمات أن يتيح فرصا جديدة وكبيرة.
    Esta obligación se extiende a todos los empleadores, tanto del sector privado como público. UN وهذا الالتزام يشمل جميع أرباب العمل، سواء في القطاع الخاص أو العام.
    Hay que reconocer plenamente el papel especial que puede desempeñar el sector privado como agente principal del crecimiento económico. UN وينبغي الاعتراف تماما بالدور الخاص الذي يقوم به القطاع الخاص باعتباره العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي.
    Son aún más importantes las medidas y requisitos establecidos por el sector privado, como las normas voluntarias. UN بل والأهم من ذلك تدابير ومتطلبات القطاع الخاص مثل المعايير الطوعية.
    Para ello se precisarán unos contactos y una colaboración sistemáticos entre los diversos grupos constituyentes del programa tanto del sector privado como de las organizaciones no gubernamentales. UN إذ يقتضي اﻷمر اتصالا وشراكة مستمرين بين الدوائر العديدة الموجه اليها برنامج العمل في القطاعين غير الحكومي والخاص معا.
    El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. UN وقال إن البرنامج الإنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Asimismo, expresó su apoyo a la participación del sector privado como un componente importante de la labor futura. UN وأعربت كذلك عن تأييدها لإشراك القطاع الخاص بوصفه عنصرا هاما في العمل في المستقبل.
    El Gobierno reconoce el importante papel que podría desempeñar el sector privado como catalizador del crecimiento. UN وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص بوصفه حفازا للنمو.
    Concretamente, el texto dirige al sistema de las Naciones Unidas de forma concreta para que ayude en la rehabilitación y el desarrollo del sector privado como generador del crecimiento de la economía mundial. UN وبالتحديد، يوعز النص إلى منظومة اﻷمم المتحدة بأن تساعد بطرق ملموسة على انعاش وتنمية القطاع الخاص بوصفه حافزا لنمو الاقتصاد العالمي.
    Tanto en el sector privado como en el público, los trabajadores, hombres y mujeres, disfrutan de los mismos derechos a vacaciones pagadas. UN يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    La competencia con que tropezamos procede tanto del sector privado como de otras organizaciones internacionales. UN إن المنافسة التي نواجهها تأتي سواء من القطاع الخاص أو من المنظمات الدولية الأخرى.
    La política fiscal en Singapur se guía por el principio de que debe favorecer al sector privado como motor del crecimiento. UN وتهتدي السياسة المالية في سنغافورة بمبــدأ وجوب دعم القطاع الخاص باعتباره محرك النمو.
    Se ha emprendido la reactivación de la producción recurriendo al sector privado como uno de los motores de crecimiento económico. UN واتُخذت الخطوات لإنعاش الاقتصاد، وتم اللجوء إلى القطاع الخاص باعتباره محركا للنمو الاقتصادي.
    Son aún más importantes las medidas y los requisitos establecidos por el sector privado, como las normas voluntarias. UN بل والأهم من ذلك تدابير ومتطلبات القطاع الخاص مثل المعايير الطوعية.
    La segunda esfera de interés es el papel que desempeñan los mercados y el sector privado como mecanismos de desarrollo a largo plazo. UN والمجال الثاني هو التركيز على دور الأسواق والقطاع الخاص بوصفها آليات تُستخدم لتحقيق التنمية الطويلة الأمد.
    Este grupo incluye a personas desempleadas y personas empleadas, tanto en el sector privado como en el sector público, y personas empleadas por cuenta propia. UN وتشمل المجموعة المستهدفة العاطلين والعاملين سواء كانوا في القطاع الخاص أم في القطاع العام أم عاملين لحساب أنفسهم.
    Prestar apoyo a las iniciativas del sector privado, como la Declaración de Wolfsberg sobre la represión de la financiación del terrorismo y apoyar la cooperación entre las instituciones financieras y los gobiernos. UN دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات.
    Esa visión y esa estrategia deberían basarse en una asociación eficaz entre los sectores público y privado en la que el gobierno actuase como facilitador y el sector privado como conductor. UN ويجب أن تقوم هذه الرؤية وهذه الاستراتيجية على شراكات ذكية بين القطاعين العام والخاص، مع قيام الحكومة بدور الجهة الميسِّرة وقيام القطاع الخاص بدور الجهة الدافعة.
    Somos especialmente conscientes de la función del sector privado como fuerza motriz del crecimiento económico. UN إننا نتعامل بحساسية خاصة مع دور القطاع الخاص بصفته محركا للنمو الاقتصادي.
    Deberían adoptarse y aplicarse los convenios de la OIT sobre licencia de maternidad y paternidad tanto en el sector privado como en el público. UN ويقتضي اﻷمر اعتماد اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بإجازات اﻷمومة واﻹجازات الوالدية في القطاع الخاص وكذلك في القطاع العام.
    A este respecto, queremos recalcar la importancia del desarrollo de los recursos humanos y el papel del sector privado como factores clave para la diversificación de las economías africanas. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية تنمية الموارد البشرية وعلى دور القطاع الخاص بوصفهما عاملين رئيسيين في تنويع الاقتصادات اﻷفريقية.
    No obstante, habida cuenta de la situación imperante en el Iraq en enero de 1991, la firma de un acuerdo privado como el que se describe en la reclamación no puede considerarse una medida razonable de protección. UN غير أنه نظرا للوضع في العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، فإن الاتفاق على ترتيب خاص من النوع الموصوف في الطلب لا يمكن اعتباره تدبيرا معقولا للحماية.
    Es necesario promulgar una legislación que tipifique el soborno en el sector privado como aspecto prioritario para Viet Nam, pese al carácter no obligatorio de esta disposición. UN وهناك حاجة إلى سن تشريعات تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص كأحد المجالات ذات الأولوية في فييت نام، وذلك على الرغم من الطابع غير الإلزامي لهذا الحكم.
    71. Hasta la fecha se han organizado dos reuniones con la sociedad civil y el sector privado como parte de los períodos de sesiones anuales de la Junta. UN 71- ونُظمت حتى اليوم جلستا استماع مع المجتمع المدني والقطاع الخاص في إطار الدورات السنوية لمجلس التجارة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد