También sirve a las empresas del sector privado de los países desarrollados y los países en desarrollo mediante la publicación de oportunidades para competir cada año por contratos internacionales por miles de millones de dólares. | UN | وهي تخدم أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن طريق اﻹعلان عن الفرص التي تمكنها من التنافس على عقود دولية ببلايين الدولارات كل عام. |
Constituye, pues, un ejemplo de cooperación triangular activa entre los países en desarrollo, el sector privado de los países desarrollados y la UNCTAD. | UN | وبذلك، يعتبر مثالا على التعاون الثلاثي بين البلدان النامية، والقطاع الخاص في البلدان المتقدمة، واﻷونكتاد. |
Es obvio que hay que conseguir que el sector privado de los países desarrollados participe en la aplicación de la Convención. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إشراك القطاع الخاص في البلدان المتقدمة بوصفه عنصرا فاعلا في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Además, había que considerar la posibilidad de crear mecanismos y arreglos internacionales para abordar los efectos de las salidas súbitas de capital privado de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار ﻹنشاء آليات وترتيبات دولية للتصدي ﻵثار الخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية. |
Recomendamos a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, las asociaciones y el sector privado de los países de la región que: | UN | ونوصي الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات والقطاع الخاص في بلدان المنطقة بما يلي: |
La Cámara de Comercio Internacional y la Organización Internacional de Empleadores: fomento de la participación del sector privado de los países en desarrollo | UN | غرفة التجارة الدولية والمنظمة الدولية لأرباب العمل: إشراك القطاع الخاص في البلدان النامية |
45. Los gobiernos y el sector privado de los países en desarrollo podrían: | UN | 45- يمكن للحكومات والقطاع الخاص في البلدان النامية القيام بما يلي: |
Otro orador examinó diversos mecanismos para mejorar la información relativa a las oportunidades de inversiones en el sector privado de los países en desarrollo. | UN | 7 - وناقش متكلم آخر مختلف أدوات تحسين تدفق المعلومات فيما يتعلق بفرص الاستثمار المتاحة للقطاع الخاص في البلدان النامية. |
La Organización se ocupa también activamente de fortalecer alianzas con el sector privado de los países donde opera a fin de movilizar nuevas fuentes de financiación. | UN | كما تعمل المنظمة بنشاط على تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في البلدان التي تعمل فيها من أجل حشد مصادر تمويل جديدة. |
Algunos sugirieron que el Fondo se orientara hacia el sector privado de los países en desarrollo, más allá de las organizaciones de productores. | UN | واقترح بعضهم بأن على الصندوق المشترك أن يستهدف القطاع الخاص في البلدان النامية ويتعدى منظمات المنتجين. |
Además, el consumidor privado de los países en desarrollo representa más de la mitad de los recursos nacionales mediante los pagos en efectivo. | UN | وعلاوة على ذلك، يموّل المستهلكون من القطاع الخاص في البلدان النامية أكثر من نصف الموارد الداخلية من أموالهم الخاصة. |
La secretaría también estimulará sus contactos con representantes de órganos gubernamentales, instituciones de investigación y el sector privado de los países con economía en transición. | UN | كما ستقوم اﻷمانة بتنمية اتصالاتها مع ممثلي الهيئات الحكومية والمؤسسات البحثية والقطاع الخاص في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La secretaría también estimulará sus contactos con representantes de órganos gubernamentales, instituciones de investigación y el sector privado de los países con economía en transición. | UN | كما ستقوم اﻷمانة بتنمية اتصالاتها مع ممثلي الهيئات الحكومية والمؤسسات البحثية والقطاع الخاص في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Los gobiernos, así como el sector privado de los países usuarios del Canal de Panamá, mostraron gran interés por el Congreso Universal sobre el Canal de Panamá. | UN | ٢ - وقد أبدت الحكومات والقطاع الخاص في البلدان المستخدمة لقناة بنما اهتماما كبيرا بالمؤتمر العالمي لقناة بنما. |
La secretaría también estimulará sus contactos con representantes de órganos gubernamentales, instituciones de investigación y el sector privado de los países con economía en transición. | UN | كما ستقوم اﻷمانة بتنمية اتصالاتها مع ممثلي الهيئات الحكومية والمؤسسات البحثية والقطاع الخاص في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Afirmó que esto era así porque los donantes concentraban toda su atención en los gobiernos, en vez de tratar con el sector privado de los países africanos. | UN | وقد أكد أن هذا يتم نتيجة لتركيز الجهات المانحة على الحكومات، بينما ينبغي لها أن تتعامل مع القطاع الخاص في البلدان الأفريقية. |
La mayor parte de la capacidad en biotecnología de los países en desarrollo se encuentra en las universidades y las instituciones de investigación públicas: es necesario estimular al sector privado de los países en desarrollo para que participe activamente en las nuevas tecnologías. | UN | ومعظم قدرات التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية موجود بالجامعات ومعاهد البحوث العامة: ولذا فالقطاع الخاص في البلدان النامية بحاجة إلى التشجيع لكي يهتم اهتماماً نشطاً بالتكنولوجيات الجديدة. |
En este contexto es especialmente importante adoptar un enfoque equilibrado en la colaboración con las entidades del sector privado de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ومن المهم خاصة في هذا السياق اتباع نهج متوازن في التعاون مع كيانات القطاع الخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
k) Que se establezcan redes de seguridad internacionales para proteger la integridad de los programas de desarrollo en caso de que se produzcan salidas repentinas de capital privado de los países en desarrollo; | UN | " )ك( إنشاء شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية من الخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية؛ |
En el manual, que se ha traducido al árabe, se dan orientaciones prácticas a los funcionarios públicos y al sector privado de los países mediterráneos sobre las posibilidades de acceso al mercado y los reglamentos en el mercado de la Unión Europea. | UN | ويوفر هذا الدليل الذي تمت ترجمته إلى العربية إرشادات عملية للمسؤولين الحكوميين والقطاع الخاص في بلدان منطقة البحر المتوسط حول إمكانيات الوصول إلى اﻷسواق واللوائح المعمول بها في سوق الاتحاد اﻷوروبي. |
Participación del sector privado de los países en desarrollo | UN | جيم - إشراك القطاع الخاص للبلدان النامية |
Sin embargo, la creciente participación del sector privado de los países desarrollados en las actividades de investigación y desarrollo agrícola y el carácter cada vez más competitivo de la investigación y su protección con patentes son consecuencia de la introducción de los derechos de propiedad intelectual en la protección de variedades de plantas y productos biotecnológicos. | UN | بيد أن استحداث حق حماية الملكية الفكرية للأصناف النباتية ومنتجات التكنولوجيا الحيوية، قد أدى إلى زيادة مستوى مشاركة القطاع الخاص في الدول المتقدمة النمو، في مجال البحوث والتنمية الزراعية، وإلى توفر بيئة البحوث المسجلة والتنافسية باطّراد. |
Las organizaciones internacionales, con la participación de las empresas del sector privado de los países en desarrollo, podían prestar asistencia en este contexto. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية، بمشاركة الفعاليات الخاصة من البلدان المتقدمة، أن تساعد في هذا السياق. |