El Programa de Desarrollo del Sector Privado siguió promoviendo el aumento del papel del sector privado en el proceso de desarrollo. | UN | استمر برنامج تنمية القطاع الخاص في تعزيز نمو دور القطاع الخاص في عملية التنمية. |
La cuestión del establecimiento de nuevos mecanismos financieros reviste importancia fundamental, y no se debe pasar por alto la primordial función del sector privado en el proceso de desarrollo. | UN | وأضاف أن مسألة إنشاء آليات مالية مسألة جوهرية. ولا ينبغي إغفال الدور الهام للقطاع الخاص في عملية التنمية. |
Además, existe una mayor toma de conciencia entre los formuladores de política africanos acerca de la necesidad de cooperación regional y de una mayor participación del pueblo y del sector privado en el proceso de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك وعي متزايد لدى مقرري السياسات الافريقيين بالحاجة الى التعاون الاقليمي والى زيادة مشاركة الشعب والقطاع الخاص في عملية التنمية. |
El Presidente estableció un consejo presidencial de inversión cuyo objetivo fundamental es reforzar el papel del sector privado en el proceso de desarrollo. | UN | فقد أنشأ الرئيس مجلساً رئاسياً للاستثمار هدفه الأساسي هو تعزيز دور القطاع الخاص في العملية الإنمائية. |
La UNCTAD continúa proporcionando apoyo técnico para la puesta en marcha del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA), especialmente en lo relacionado con la participación del sector privado en el proceso de integración. | UN | وواصل اﻷونكتاد تقديم الدعم التقني من أجل تنفيذ برنامج منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى، ولاسيما فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في عملية التكامل. |
86. En América central, la secretaría de la UNCTAD ha seguido prestando apoyo técnico al MCCA, en particular con respecto a la participación del sector privado en el proceso de integración. | UN | ٦٨- وفي أمريكا الوسطى، واصلت أمانة اﻷونكتاد تقديم الدعم التقني ﻷغراض تنفيذ النظام الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في عملية التكامل. |
También propuso la adopción de medidas adecuadas para mejorar la competitividad de la región en el comercio, fomentar la participación del sector privado en el proceso de integración y elaborar un mecanismo de autofinanciación para financiar el proceso de integración. | UN | كما اقترحت اعتماد التدابير الملائمة لتعزيز قدرة المنطقة على المنافسة في ميدان التجارة، ولتعزيز اشتراك القطاع الخاص في عملية التكامل ولتصميم آلية تمويل ذاتي من أجل تمويل عملية التكامل. |
El Foro apoyó también la participación del sector privado en el proceso de adopción de decisiones del sector público, así como el fortalecimiento de las relaciones entre las comunidades empresariales de los Estados Unidos y Centroamérica. | UN | كما أيد المحفل مشاركة القطاع الخاص في عملية صنع القرار بالقطاع العام وتعزيز العلاقات بين القطاع الخاص في الولايات المتحدة والقطاع الخاص في أمريكا الوسطى. |
Integrar al sector privado en el proceso de ordenación de los recursos hídricos. | UN | ١٦٣ - إدماج القطاع الخاص في عملية تنمية المياه. |
Acogió con agrado las recomendaciones específicas que se hicieron en el seminario, alentó la participación del sector privado en el proceso de liberalización del comercio y convino en que era necesario seguir realizando actividades de este tipo. | UN | ورحب بالتوصيات المحددة التي انبثقت عن الحلقة الدراسية، وشجع مشاركة القطاع الخاص في عملية تحرير التجارة، واتفق على ضرورة الاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة من هذا النوع. |
Una parte integrante de las deliberaciones de los Ministros es la Conferencia sobre la Asociación Industrial y las Inversiones en África, que debería culminar en un conjunto de medidas para fortalecer la participación del sector privado en el proceso de industrialización en África. | UN | وسيكون مؤتمر الشراكات والاستثمارات الصناعية في أفريقيا، الذي يهدف إلى وضع مجموعة من التدابير لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في عملية التصنيع في أفريقيا، من بين العناصر اﻷساسية في مداولات الوزراء. |
Se hace especial hincapié en la creciente importancia del sector privado en el proceso de desarrollo y en el papel fundamental que corresponde al Estado en el establecimiento de un clima propicio para desarrollar el sector privado y conseguir que éste genere los máximos beneficios posibles. | UN | وينصب التركيز في المقام اﻷول على اﻷهمية المتزايدة للقطاع الخاص في عملية التنمية وعلى الدور الحاسم للدولة في تهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص وتحقيق أقصى قدر من المزايا له. |
Consciente de la función catalizadora que desempeña el sistema de las Naciones Unidas para facilitar la participación constructiva y la interacción ordenada del sector privado en el proceso de desarrollo al propiciar normas y principios universales tales como la honestidad, la transparencia y la rendición de cuentas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها دور منظومة الأمم المتحدة الحفاز في تسهيل المشاركة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية، باعتناق مبادئ وقواعد عالمية كالصدق والشفافية والمسؤولية، |
Puesto que los conflictos tienen su origen en muchos casos en la exclusión social, es importante promover la participación de las mujeres, la sociedad civil y el sector privado en el proceso de recuperación posterior a los conflictos. | UN | ولما كانت الصراعات تنجم في كثير من الأحيان عن الإقصاء الاجتماعي، من المهم العمل على إدماج المرأة والمجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية التعافي بعد انتهاء الصراع. |
De la misma forma, la activa participación de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado en el proceso de intercambio de ideas fortalece a la Asamblea General como órgano representativo universal y principal órgano deliberativo de nuestra Organización. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية تبادل الأفكار تعزز الجمعية العامة كهيئة تمثيلية عالمية وبوصفها المحفل التداولي الرئيسي لمنظمتنا. |
Se debe aclarar el papel de la sociedad civil y el sector privado en el proceso de consolidación de la paz y será interesante aprender más sobre el tema del derecho sobre la tierra y sobre la propiedad en el contexto posterior al conflicto. | UN | وأضاف أنه ينبغي توضيح دور المجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية بناء السلام وقال إنه سيكون من المهم معرفة المزيد عن الأرض وحقوق الملكية في ظروف ما بعد الصراع. |
Además, el Grupo de Expertos ha entablado un diálogo con representantes de los círculos empresariales, lo cual contribuirá a aumentar la participación del sector privado en el proceso de la Convención Marco. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتبط فريق الخبراء بحوار مع ممثلي دوائر الأعمال، الأمر الذي سيمكن من زيادة مشاركة القطاع الخاص في عملية الاتفاقية الإطارية. |
Por consiguiente, no se debe descuidar la participación del sector privado en el proceso. | UN | وعليه، ينبغي عدم إغفال مشاركة القطاع الخاص في العملية. |
La función de la UNCTAD es formular estrategias de comercio y desarrollo útiles y efectivas, tratando de establecer un equilibrio prudente entre los papeles que desempeñan respectivamente el gobierno y el sector privado en el proceso económico. | UN | فدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يتمثل في صياغة استراتيجيات إنمائية وتجارية مجدية وفعالة قائمة على إيجاد توازن حصيف في دوري كل من الحكومة والقطاع الخاص في العملية الاقتصادية. |
12. Egipto fomenta el papel de la sociedad civil y el sector privado en el proceso democrático. | UN | 12 - وقال إن مصر تدعم دور المجتمع المدني والقطاع الخاص في العملية الديمقراطية. |
La NEPAD reconoce la función que desempeña el sector privado en el proceso de desarrollo de África. | UN | وتقر الشراكة الجديدة بدور القطاع الخاص في عمليات التنمية في أفريقيا. |