En fecha reciente, el país abrió el sector del turismo al sector privado, mediante empresas mixtas con el sector público. | UN | وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام. |
En Chile el proceso de liberalización comenzó en 1974 con el retorno de los bancos totalmente nacionalizados al sector privado mediante licitaciones respaldadas con generosas facilidades de crédito. | UN | فقد بدأت عملية التحرير في شيلي في عام ٤٧٩١ مع عودة المصارف المؤممة بالكامل إلى القطاع الخاص من خلال مزادات مدعومة بترتيبات ائتمانية سخية. |
Los participantes reconocieron también la importante contribución que podía hacer el sector privado mediante el desarrollo y la transferencia de tecnologías no contaminantes. | UN | وسلّم المشاركون أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص من خلال تطوير ونقل التكنولوجيات النظيفة. |
iii) La búsqueda de una financiación complementaria en el sector privado mediante el patrocinio; | UN | ' ٣ ' التماس التمويل التكميلي لدى القطاع الخاص عن طريق رعاية اﻷنشطة؛ |
Algunos países han logrado atraer inversiones del sector privado mediante las privatizaciones. | UN | وتمكنت بعض البلدان من جذب استثمارات من القطاع الخاص عن طريق الخصخصة. |
Los gobiernos pueden crear incentivos para la participación del sector privado mediante instrumentos tales como subsidios, medidas tributarias, medidas fiscales y " tarifas de alimentación " . | UN | وبوسع الحكومات أن تحفز مشاركة القطاع الخاص من خلال وسائل من قبيل الإعانات والتدابير الجبائية والضريبية ورسوم شراء الطاقة المتجددة التي يدفعها المورِّدون. |
:: Medidas preventivas y de vigilancia en el sector privado mediante la aplicación de normas contables y de auditoría y de otras medidas reglamentarias; | UN | :: تدابير الوقاية والرصد في القطاع الخاص من خلال معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والتدابير التنظيمية الأخرى؛ |
:: Desarrollo del sector privado mediante el desarrollo empresarial y la promoción de la inversión; | UN | :: تنمية القطاع الخاص من خلال تطوير الأعمال وتعزيز الاستثمار؛ |
13. Integración del sector privado mediante la promoción de oportunidades económicas. | UN | ١٣ - إدماج القطاع الخاص من خلال تعزيز الفرص المتاحة لﻷنشطة التجارية. |
13. Integración del sector privado mediante la promoción de oportunidades económicas. | UN | ١٣ - إدماج القطاع الخاص من خلال تعزيز الفرص المتاحة لﻷنشطة التجارية. |
En esas estrategias se debería incluir el suministro de esos servicios e instalaciones por el sector privado mediante mecanismos como la construcción, explotación y transferencia o la construcción, posesión y explotación. | UN | ويتعين أن تشمل هذه الاستراتيجيات توفير تلك التسهيلات للقطاع الخاص من خلال آليات مثل البناء مع التشغيل والنقل، أو البناء مع الامتلاك والتشغيل والنقل. |
Pero también debe aspirar a respaldar los esfuerzos del sector privado mediante una transformación radical de las estructuras vigentes, y a mejorar las capacidades tecnológicas y empresariales, en especial a nivel de las empresas. | UN | إلا أنها يجب أن تتسم كذلك بالطموح في دعم جهود القطاع الخاص من خلال التحول الجذري للهياكل القائمة، وفي رفع مستوى القدرات في مجال التكنولوجيا وتنظيم المشاريع، وخاصة على مستوى الشركات. |
Al examinar estos programas, se observó que desde 1990 se habían presentado varias propuestas, por ejemplo proyectos experimentales dirigidos específicamente al desarrollo del sector privado mediante el desarrollo de asociaciones, uno de cuyos objetivos principales era la transferencia de tecnología. | UN | ولوحظ عند دراسة هذه البرامج أنه اتُخذت منذ عام ٠٩٩١ بعض المبادرات، مثل توجيه مشاريع رائدة تحديداً إلى تنمية القطاع الخاص من خلال تنمية الشراكات، التي تكون من أهدافها اﻷساسية نقل التكنولوجيا. |
En cooperación con el Banco Asiático de Desarrollo, la CESPAP ha seguido participando en el programa de la Subregión del Gran Mekong para fomentar el desarrollo del sector privado mediante la coordinación del comercio. | UN | 10 - وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، واصلت اللجنة أداء دورها في برنامج منطقة نهر ميكونغ الكبرى دون الإقليمية من أجل تعزيز تنمية القطاع الخاص من خلال تيسير التجارة. |
Se trata de utilizar esos fondos en forma creativa para crear sinergias entre los recursos y competencias de que disponen los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado mediante proyectos experimentales de demostración. | UN | والفكرة هي استخدام ذلك التمويل بغية إيجاد تفاعل بين موارد وكفاءات الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من خلال المشاريع الإرشادية النموذجية. |
Grupo del Banco Mundial: apoyar la prestación de servicios de salud por el sector privado mediante las iniciativas de la CFI. | UN | مجموعة البنك الدولي: دعم تقديم الرعاية الصحية عن طريق القطاع الخاص عن طريق مبادرات المؤسسة المالية الدولية. |
Acelerar la inversión del sector privado mediante mecanismos de cooperación entre los sectores público y privado | UN | التعجيل باستثمارات القطاع الخاص عن طريق آليات الاقتراض المشتركة بين القطاعين العام والخاص |
La Administradora Auxiliar observó que el PNUD fomentaba el desarrollo del sector privado mediante instrumentos como el Servicio de promoción de los proyectos africanos y los Servicios de Gestión de Africa. | UN | وذكرت أن البرنامج الانمائي يشجع تنمية القطاع الخاص عن طريق وسائل من قبيل المرفق الافريقي ﻹعداد المشاريع، والخدمات الافريقية لادارة التدريب. |
En el decenio de 1980 y a principios del decenio de 1990 la mayoría de los países en desarrollo adoptaron políticas orientadas hacia el mercado que ofrecían mayores incentivos al sector privado mediante programas de ajuste estructural y reformas económicas. | UN | فمعظم البلدان النامية اعتمدت في الثمانينات وأوائل التسعينات سياسات سوقية المنحى لتوفير حوافز أكبر للقطاع الخاص عن طريق برامج التكيف الهيكلي واﻹصلاحات الاقتصادية. |
En el ámbito del empleo, por ejemplo, se propusieron iniciativas concretas para mejorar los conocimientos de la mujer, fomentar una mayor participación en el sector privado mediante la eliminación de obstáculos y limitaciones, y alentar las iniciativas empresariales de mujeres. | UN | فمثلاّ في مجال التوظيف طرحت مبادرات محددة لرفع مهارات النساء وتشجيعهن على المشاركة بشكل أكبر في القطاع الخاص عبر إزالة الحواجز والقيود التي تواجههن، من خلال تشجيع ريادة المرأة للأعمال. |
Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. | UN | والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني. |