Entre otras cosas, necesitamos una ayuda que nos permita desarrollar un ambiente atractivo para la inversión del sector privado, nacional y extranjero. | UN | ونحتاج في جملة أمور إلى مساعدة تعيننا على تحقيق بيئة مؤاتية تجذب الاستثمارات من القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي. |
Uno de los objetivos principales será aumentar la capacidad del sector privado nacional para llevar a cabo esas funciones. | UN | وسيكون أحد الأهداف الرئيسية تعزيز قدرة القطاع الخاص المحلي على تسلم الوظائف المذكورة أعلاه. |
Todos los sectores de la economía, incluida la infraestructura y los servicios públicos, se abrieron a las inversiones del sector privado nacional y extranjero. | UN | وفتحت جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها الهياكل الأساسية والمرافق العامة، أمام استثمارات القطاع الخاص المحلي والأجنبي. |
Algunas dirigen empresas prominentes y prósperas y han sido elegidas para dirigir grupos industriales y de empleadores del sector privado nacional. | UN | وبعض النساء يرأسن أعمالا تجارية مميزة وناجحة، وجرى انتخابهن لقيادة أفرقة الصناعة التحويلية وأصحاب العمل للقطاع الخاص الوطني. |
Un sector privado nacional robusto que invierte en su propia economía emite una señal poderosa para atraer corrientes de inversión productiva privada. | UN | ويشكل وجود قطاع خاص محلي قوي يستثمر هو نفسه في اقتصاده إشارة قوية لجلب تدفقات الاستثمار الخاص الإنتاجي إلى الداخل. |
Se trata de una Comisión de alto nivel creada para formular recomendaciones estratégicas sobre la forma de promover un sector privado nacional fuerte en los países en desarrollo. | UN | وهي لجنة رفيعة المستوى أُنشئت لوضع توصيات استراتيجية عن كيفية تشجيع وتقوية القطاعات الخاصة المحلية في العالم النامي. |
El reparto del riesgo favorecería un aumento de la inversión externa, lo que estimularía la participación del sector privado nacional. | UN | ومن خلال تقاسم المخاطر، سيزداد الاستثمار الأجنبي، مما سيؤدي إلى حفز القطاع الخاص المحلي على المشاركة. |
El grupo de estudio estará formado por un representante de alto nivel del gobierno interesado y representantes del sector privado nacional y del sector privado internacional. | UN | وسوف يتألف فريق الاستعراض من ممثل رفيع المستوى من الحكومة وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي. |
Un entorno propicio era decisivo para promover el desarrollo del sector privado nacional y atraer inversiones extranjeras. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
Un entorno propicio era decisivo para promover el desarrollo del sector privado nacional y atraer inversiones extranjeras. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
Ello requiere medidas deliberadas de los gobiernos para fortalecer el sector privado nacional y promover la reestructuración industrial y la transformación económica. | UN | ويتطلب ذلك من الحكومات أن تتخذ تدابير لتعزيز القطاع الخاص المحلي وتشجيع إعادة الهيكلة الصناعية والتحول الاقتصادي. |
No obstante, la privatización se ve limitada por algunos problemas aparentemente insuperables, de los cuales los más importantes son el endeudamiento de las empresas con pérdidas y la limitada base de capital del sector privado nacional. | UN | بيد أن عملية التحول إلى القطاع الخاص تعترضها بعض المشاكل التي بدت عسيرة الحل، ومن أهمها مركز ديون المشروعات الخاسرة، محدودية قاعدة رأس المال في القطاع الخاص المحلي. |
109. Casi todas las organizaciones proponen que se refuerce el papel del Estado en las actividades económicas hasta que el sector privado nacional esté en condiciones de asumir las responsabilidades. | UN | ٩٠١- واقترح بعض المنظمات أن يتم تعزيز دور الدولة في اﻷنشطة الاقتصادية الى أن يصبح القطاع الخاص المحلي في وضع يمكنه من الاضطلاع بهذا الدور. |
• La iniciativa de ofrecer la exoneración fiscal para la reforestación en Panamá es un ejemplo de programa de incentivos fiscales que ha llevado a cabo el Gobierno de Panamá para facilitar la inversión del sector privado nacional y extranjero en empresas que se dedican a reforestar las tierras agrícolas degradadas. | UN | ● تبين اﻹعفاءات الضريبية ﻹعادة تحريج الغابات في بنما كيف وضعت حكومة بنما برنامجا للحوافز الضريبية لتيسير استثمار القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي في مشاريع تعيد تحريج اﻷراضي الزراعية المتدهورة. |
:: Algunos gobiernos han asumido la responsabilidad del exceso de préstamos recibidos por el sector privado nacional después de una crisis financiera, a veces incluso nacionalizando bancos. | UN | :: كانت الحكومات تتحمل في السابق المسؤولية عن الإفراط في الاقتراض بواسطة القطاع الخاص المحلي إثر الأزمات المالية وقيامها في بعض الأحيان بتأميم البنوك. |
En un país en que el sector privado nacional aun no es fuerte, el Gobierno sigue sobrellevando la carga de la inversión en la estructura física indispensable para promover las condiciones necesarias para un crecimiento económico rápido. | UN | ففي بلد لا يزال القطاع الخاص الوطني يتسم فيه بعدم القوة حتى الآن، تواصل الحكومة تحمل عبء الاستثمار في البنيات المادية التي لا غنى عنها بغرض تهيئة الظروف لتحقيق النمو الاقتصادي السريع. |
Al prestar ayuda a los países en desarrollo para conseguir financiación adecuada, se debe prestar atención no sólo a la inversión extranjera directa sino también a las políticas y estrategias que posibiliten la participación del sector privado nacional. | UN | ولدى مساعدة البلدان النامية على تأمين تمويل كاف، ينبغي ألا يؤخذ في الحسبان الاستثمار المباشر الأجنبي فحسب، بل أن تراعى أيضا السياسات والاستراتيجيات التي تسمح بمشاركة القطاع الخاص الوطني. |
Hicieron hincapié en la necesidad de adoptar un nuevo paradigma para el desarrollo del continente basado en un sector privado nacional dinámico, un Estado fuerte, una metodología más avanzada para el análisis de políticas y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وقد أكدوا ضرورة طرح نموذج جديد للتنمية في القارة يستند إلى وجود قطاع خاص محلي نشيط، ودولة قوية، وآخر ما توصل إليه تحليل السياسات والحكم الرشيد. |
Entre las principales esferas de acción figuran la colaboración para crear un dinámico sector privado nacional, en particular la pequeña y mediana empresa y la microempresa, y las iniciativas para movilizar una inversión extranjera social y ecológicamente responsable. | UN | وتشمل مجالات العمل الرئيسية التعاون على تنمية قطاع خاص محلي دينامي، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة والمشاريع الصغرى، وبذل الجهود لتعبئة الاستثمار الأجنبي المسؤول من الناحيتين الاجتماعية والبيئية. |
Esta circunstancia ha tenido un efecto negativo sobre algunos de los países menos adelantados, que disponen de poca capacidad para atraer el ahorro privado, nacional o extranjero, y que dependen tradicionalmente de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولذلك أثره السلبي على عدد من البلدان اﻷقل نموا التي هي ذات قدرة ضعيفة لجذب الوفورات الخاصة المحلية والخارجية، والتي تعتمد بشكل تقليدي على المعونة اﻹنمائية الرسمية. |
Los recursos del sector privado nacional no son suficientes para hacer frente a estos desafíos, por lo que la inversión extranjera directa podría ser de ayuda. | UN | وليست موارد القطاع الخاص المحلية كافية لمواجهة هذه التحديات. وبإمكان الاستثمار المباشر اﻷجنبي أن يساعد في ذلك. |
3. Habiendo dicho esto, queda perfectamente claro que codificar y desarrollar reglas para la responsabilidad de entes híbridos, creados en virtud del derecho privado nacional pero que actúan transnacionalmente, va más allá del objeto y alcance del presente proyecto. | UN | 3 - واعتبارا لما تقدم، صار من الجلي تماما أن تدوين ووضع قواعد بشأن مسؤولية الهيئات المختلطة، المنشأة بموجب القانون الوطني الخاص لكن عملها يتجاوز الحدود الوطنية، هو أمر يتعدى موضوع هذا المشروع ونطاقه. |
3. Insta a los gobiernos africanos, las organizaciones no gubernamentales nacionales, las universidades y fundaciones, y al sector privado nacional a que también apoyen la cooperación técnica entre países africanos; | UN | ٣ - يحث الحكومات اﻷفريقية والمنظمات غير الحكومية المحلية والجامعات والمؤسسات والقطاع المحلي الخاص في أفريقيا أيضا على دعم التعاون التقني فيما بين البلدان اﻷفريقية؛ |
Lo que el Gobierno busca hoy en día es, pues, una movilización mayor del sector privado nacional y extranjero para amplificar y perfeccionar este proyecto, que ya ha tenido un éxito seguro. | UN | إن ما تسعى إليه حكومتي اليوم هو إذن تعبئة أوسع نطاقا للقطاعات الخاصة الوطنية واﻷجنبية، في سبيل توسيع وتحسين هذه الخطة، التي أحرزت حتى اﻵن بعض النجاح. |
En segundo lugar, se hará mucho mayor hincapié en vincular la colaboración con el sector privado nacional en varios países y regiones en que se ejecutan programas. | UN | ثانيا، سيجري التشديد بقدر أكبر على ربط الأعمال بالقطاع الخاص الداخلي في شتى البلدان والمناطق المستفيدة من البرامج. |
La existencia de un sector privado nacional sano era una importante condición previa para atraer IED, y también lo eran una infraestructura suficiente, recursos humanos calificados y mercados grandes y en expansión. | UN | فوجود قطاع خاص داخلي سليم شرط مسبق ضروري لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، شأنه شأن توافر هياكل أساسية كافية، وموارد بشرية مؤهلة، وأسواق كبيرة وآخذة في الاتساع. |