ويكيبيديا

    "privado o de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخاص أو
        
    • خاصة أو
        
    Tales alianzas estratégicas podían contar con la participación tanto de instituciones públicas como del sector industrial privado, o de ambos sectores. UN ويمكن أن تشترك في هذه التحالفات الاستراتيجية المؤسسات العامة أو القطاع الصناعي الخاص أو كلاهما.
    Esto tiene por objeto permitir la utilización de más recursos humanos del sector privado o de los gobiernos y dar mayor flexibilidad para la contratación de personal con experiencia técnica en esferas especiales. UN ويستهدف هذا إتاحة التوسع في استخدام الموارد البشرية إما من القطاع الخاص أو من القطاع الحكومي، وتوفير مزيد من المرونة في توظيف ذوي الخبرات التقنية في مجالا خاصة.
    Dicho simplemente, necesitamos más recursos financieros para el desarrollo, provengan del sector privado o de fuentes gubernamentales. UN نحن ببساطة، بحاجة إلى مزيد من الموارد المالية لتحقيق التنمية، سواء من القطاع الخاص أو من مصادر حكومية.
    A fin de garantizar la sostenibilidad de la asistencia judicial en cada país, debería disponerse de financiación adecuada de origen gubernamental, privado o de otro tipo, así como de mecanismos de propiedad comunitaria; UN وبهدف ضمان استمرارية المساعدة القانونية المقدّمة في كل بلد، ينبغي توفير تمويل ملائم من مصـادر حكومية أو خاصة أو مصادر أخرى ووضع ترتيبات لتملك الجماعات المعنية هذه المساعدة.
    A fin de garantizar la sostenibilidad de la asistencia judicial en cada país, debería disponerse de financiación adecuada de origen gubernamental, privado o de otro tipo, así como de mecanismos de propiedad comunitaria; UN وبهدف ضمان استمرارية المساعدة القانونية المقدّمة في كل بلد، ينبغي توفير تمويل ملائم من مصـادر حكومية أو خاصة أو مصادر أخرى ووضع ترتيبات لتملك الجماعات المعنية هذه المساعدة.
    Se planteó la cuestión de si las guías se prepararían con la ayuda financiera del sector privado o de la sociedad civil. UN وأثير تساؤل عما إذا كانت اﻷدلة ستوضع بمساعدة مالية من القطاع الخاص أو المجتمع المدني.
    La tierra es propiedad original del Estado y parte de su dominio privado o de su dominio público. UN والأرض هي ملك أصلي من أملاك الدولة وتشكل جزءاً من مالها الخاص أو من مالها العام.
    En muchos casos las redes son propiedad y están bajo la dirección del sector privado o de particulares. UN وتعود ملكية الشبكات وإدارتها في كثير من الحالات إلى القطاع الخاص أو الأفراد.
    La participación del sector privado o de los usuarios en la ordenación de los recursos puede ser un instrumento valioso para establecer esa distinción. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تشكل مشاركة القطاع الخاص أو مشاركة المستعملين في الادارة، وسيلة مجدية ضمن الجهود الرامية الى تحقيق ذلك التمييز.
    También es frecuente que representantes del sector privado o de la sociedad civil interesados en establecer relaciones de asociación con el Programa de Centros de Comercio o asociaciones de Centros de Comercio se dirijan al PCC. UN وكثيراً ما يتلقى برنامج النقاط التجارية أيضاً طلبات من ممثلي القطاع الخاص أو المجتمع المدني المهتمين بإقامة شراكات مع برنامج النقاط التجارية أو رابطات النقاط التجارية.
    En el campo, las oportunidades que tienen las mujeres, especialmente las campesinas e indígenas, de emplearse en los sectores público y privado o de dirigir sus propios negocios son mucho menores que en las ciudades. UN أما الفرص المتاحة للمرأة للعثور على عمل في القطاع العام أو الخاص أو لإدارة مشروع تجاري خاص بها فهي محدودة في الأرياف أكثر بكثير منها في المدن، ولا سيما للقرويات والنساء من السكان الأصليين.
    25. La explotación de las autoridades certificadoras podría estar a cargo de prestadores de servicios del sector privado o de autoridades estatales. UN 25- ويمكن أن يدير سلطات التصديق مقدّمو خدمات من القطاع الخاص أو جهات حكومية.
    Para algunas de esas economías, las remesas representan una afluencia de capital mayor que la de cualquiera de las corrientes de capital privado o de asistencia extranjera. UN وفي حالة بعض هذه الاقتصادات، يزيد حجم التدفقات المالية الناجمة عن الحوالات عن حجم تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدة الخارجية.
    El excombatiente debe rellenar un formulario, en el que consigna sus detalles personales e indica el sector privado o de seguridad en el que desea reintegrarse, así como el tipo de arma que posee y su número de serie. UN وعلى كل مقاتل سابق أن يملأ استمارة وأن يدرج تفاصيله الشخصية ويبين القطاع الخاص أو الأمني الذي يود أن يُعاد إدماجه فيه فضلا عن نوع السلاح الذي يحمله ورقمه التسلسلي.
    Se respondió que la libertad de seleccionar la ley aplicable a los contratos y demás relaciones jurídicas, incluidas las de las categorías mencionadas en la pregunta, estaría sujeta a las condiciones y restricciones dimanantes de las reglas de derecho internacional privado o de determinadas normas de derecho público del país anfitrión. UN ولوحظ ردا على ذلك أن الحرية في اختيار القانون الواجب التطبيق على العقود وسائر العلاقات القانونية، بما في ذلك العلاقات المذكورة في السؤال، خاضعة لشروط وقيود بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص أو قواعد معينة من القانون العام للبلد المضيف.
    Sin embargo, cabe señalar que en algunos ordenamientos jurídicos la libertad para elegir el derecho aplicable a los contratos y a otras relaciones jurídicas está sujeta a condiciones y restricciones en virtud de las reglas de derecho internacional privado o de ciertas reglas de derecho público del país anfitrión. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن حرية اختيار القانون الواجب التطبيق على العقود وغيرها من العلاقات القانونية تخضع في بعض النظم القانونية لشروط وقيود عملا بقواعد القانون الدولي الخاص أو بقواعد القانون العام السارية في البلد المضيف.
    En respuesta a los comentarios formulados durante el debate, el Representante Residente deseaba disipar la idea de que el PNUD estaba cobrando por debajo del valor de mercado para eliminar la competencia del sector privado o de empresas consultoras. UN وردا على ما أبدي من تعليقات أثناء المناقشة، أعرب الممثل المقيم عن رغبته في أن يبدد الفكرة القائلة بأن البرنامج اﻹنمائي يرخص سعره بأي حال من اﻷحوال ﻹخراج القطاع الخاص أو الشركات الاستشارية من حلبة المنافسة.
    En respuesta a los comentarios formulados durante el debate, el Representante Residente deseaba disipar la idea de que el PNUD estaba cobrando por debajo del valor de mercado para eliminar la competencia del sector privado o de empresas consultoras. UN وردا على ما أبدي من تعليقات أثناء المناقشة، أعرب الممثل المقيم عن رغبته في أن يبدد الفكرة القائلة بأن البرنامج الإنمائي يرخص سعره بأي حال من الأحوال لإخراج القطاع الخاص أو الشركات الاستشارية من حلبة المنافسة.
    Aunque no hay estadísticas fidedignas sobre el número de viviendas cuyo suministro de agua procede directamente de un pozo privado o de una corriente de agua, dicho número es reducidísimo. UN وبالرغم من أن ليست هناك احصاءات دقيقة متاحة عن عدد المساكن التي تستمد مورد مياهها من بئر خاصة أو من جدول مياه، فمن المعروف أن عدد هذه اﻷنواع من المساكن لا يعتد به.
    Según el Estado Parte, no hay diferencia importante entre la legislación penal noruega y la danesa en cuanto a la posibilidad de promover una acción penal como acusador privado o de constituirse en parte en la acción pública por expresiones racistas. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد فرق كبير بين قانون الإجراءات الجنائية في النرويج وفي الدانمرك بشأن إقامة دعوى جنائية خاصة أو المشاركة في دعوى عامة ضد التعبير العنصري.
    " a) Todo acto ilegal de violencia o de detención o todo acto de depredación cometidos con un propósito personal por la tripulación o los pasajeros de un buque privado o de una aeronave privada y dirigidos: UN " (أ) أي عمل غير قانوني من أعمال العنف أو الاحتجاز أو أي عمل سلب يرتكب لأغراض خاصة من قبل طاقم أو ركاب سفينة خاصة أو طائرة خاصة، ويكون موجها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد