ويكيبيديا

    "privados de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمنية الخاصة
        
    • خدمات الأمن الخاصة
        
    • للشركات الأمنية
        
    La India exigía que los encargados de los servicios privados de seguridad contaran con una licencia y estipulaba requisitos concretos para los empleados. UN وتشترط الهند إصدار ترخيص لمشغلي الخدمات الأمنية الخاصة وتتوخى فرض شروط محددة على الموظفين.
    El Consejo de Europa también informó al Grupo de que a finales de 2006 se publicaría un informe sobre la regulación de los servicios privados de seguridad. UN 36 - وأبلغ مجلس أوروبا الفريق أيضا بأن تقريرا عن تنظيم الخدمات الأمنية الخاصة سينشر في نهاية عام 2006.
    No obstante, en las imágenes de vídeo y las fotografías se ve que, en tanto el vehículo de la Sra. Bhutto avanzaba por una gran parte de Liaquat Road, solo iba flanqueado por sus vehículos privados de seguridad. UN إلا أن لقطات الفيديو والصور تظهر أنه بينما كانت مركبة السيدة بوتو تتقدم في معظم شارع لياقت، لم تكن تحيط بها إلا المركبات الأمنية الخاصة بها.
    A pesar de esa disminución de los incidentes, el Iraq sigue lidiando con la cuestión de la concesión de inmunidad judicial a los contratistas privados de seguridad en virtud de la orden 17 dictada por la Autoridad Provisional de la Coalición. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض في عدد الحوادث، لا يزال العراق يكافح لمنح الشركات الأمنية الخاصة المتعاقدة الحصانة القانونية بموجب الأمر رقم 17 الصادر عن سلطة الائتلاف المؤقتة.
    En lo que constituye una novedad satisfactoria, el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas de 2009 concertado entre el Iraq y los Estados Unidos contiene una disposición en virtud de la cual se retira la inmunidad a algunos contratistas privados de seguridad extranjeros en el Iraq. UN وفي تطور جدير بالترحيب نص اتفاق وضع القوات المبرم في عام 2009 بين العراق والولايات المتحدة على حكم يلغي الحصانة الممنوحة لبعض الشركات الأمنية الخاصة المتعاقدة في العراق.
    Por ello, las actividades de los servicios privados de seguridad ayudaban a reducir la labor de los servicios de seguridad pública en la esfera de la prevención del delito y contribuían a que estos últimos se concentraran más en la lucha contra la delincuencia; UN لذا تساعد أنشطة الخدمات الأمنية الخاصة على تقليل عبء أعمال نظيرتها العامة في مجال منع الجريمة، وتُعينها على زيادة التركيز على مكافحة الجريمة؛
    Noruega respondió que solamente los propietarios de los servicios privados de seguridad o los miembros del directorio estaban obligados a tener una autorización. UN أما النرويج فقد ردّت بالقول إنها لا تشترط الحصول على أذون سوى على مالكي الخدمات الأمنية الخاصة أو على أعضاء مجلس الإدارة.
    Chile dijo que introduciría un sistema de sanciones en un nuevo proyecto de ley sobre los servicios privados de seguridad. Croacia indicó que hacía hincapié en las labores de inspección y que, en muchos casos, se habían formulado cargos por la prestación ilegal de servicios privados de seguridad. UN وذكرت شيلي أنها ستطبق نظاما للجزاءات يقترن بمشروع قانون جديد بشأن الخدمات الأمنية الخاصة، بينما أشارت كرواتيا إلى أنَّ تركيزها ينصب على أعمال التفتيش وأنَّ العديد من لوائح الاتهام قد نُفِّذ فيما يخص مزاولة الخدمات الأمنية الخاصة بصفة غير مشروعة.
    A este respecto, Noruega subrayó que la prevención del delito y la seguridad de la comunidad eran una responsabilidad pública a la que los servicios privados de seguridad podrían hacer una contribución valiosa si estaban lo suficientemente regulados y controlados. UN وفي هذا الصدد، شدَّدت النرويج على أنَّ منع الجريمة وسلامة المجتمع مسؤولية عمومية يمكن للخدمات الأمنية الخاصة أن تقدم فيها إسهاماً قيِّماً إذا كانت منظمة ومراقبة بدرجة كافية.
    En el mandato se indicaba la creciente preocupación de los Estados miembros por el importante incremento que había experimentado el suministro y la utilización de servicios privados de seguridad, que revestían gran variedad de formas, y se señalaba que, según estimaciones recientes, en los Estados miembros del Consejo de Europa, el número de personas que prestaban servicios privados de seguridad superaba el de los efectivos de la policía. UN وتشير الاختصاصات إلى أن ' ' من دواعي تنامي قلق الدول الأعضاء تزايد وفرة واستخدام الخدمات الأمنية الخاصة التي تتخذ أشكالا متنوعة للغاية. وتشير تقديرات بحوث أجريت مؤخرا إلى أن عدد المشتغلين في خدمات الأمن الخاصة، في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، يفوق عدد الأفراد العاملين في الشرطة.
    En este último tipo de Estados, como por ejemplo el Afganistán, el uso de la fuerza por parte de agentes privados puede ser sumamente problemático porque es posible que el Estado territorial no pueda reglamentar a los agentes privados de seguridad y porque las actividades de dichos agentes podrían obstaculizar los intentos del Estado por controlar el uso de la fuerza. UN وفي النوع الأخير من الدول مثل أفغانستان، فإن استخدام القوة الخاصة يمكن أن ينطوي على مشاكل بالغة لأن دولة الإقليم قد لا تتمكن من تنظيم الجهات الأمنية الخاصة بصورة فعالة، ولأن أنشطة مثل هذه الجهات يمكن أن تعرقل جهود الدولة الخاصة لبفرض سيطرتها على استخدام القوة.
    Ello podría atribuirse a varios factores: la disminución de sus actividades de carácter militar en el Iraq, el endurecimiento de la regulación por parte de las autoridades iraquíes y las medidas adoptadas por los Estados Unidos de América para aumentar el control de los contratistas privados de seguridad que operaban en el Iraq. UN ويمكن أن يُعزى ذلك إلى عدة عوامل هي: انخفاض أنشطتها المتصلة بالمجال العسكري في العراق؛ وإحكام التنظيم الذي تقوم به السلطات العراقية؛ وجهود الولايات المتحدة لتشديد الرقابة على شركاتها الأمنية الخاصة المتعاقدة للعمل في العراق.
    14. De lo informado por la mayoría de los Estados se desprende que la importancia de los servicios privados de seguridad para la prevención del delito variaba desde una utilidad general hasta una importancia decisiva. UN 14- أفاد معظم الدول() بأن أهمية الخدمات الأمنية الخاصة في مجال منع الجريمة تترواح بين عامة وبالغة الأهمية.
    23. La Argentina señaló que los funcionarios de los servicios privados de seguridad tenían que seguir las instrucciones de la policía, mientras que en Guatemala se les podía exigir que ayudaran a la policía a mantener el orden público. UN 23- وذكرت الأرجنتين أنَّ على موظفي الخدمات الأمنية الخاصة أن يتقيّدوا بتعليمات الشرطة، بينما قد يتحتم عليهم عند وجودهم في غواتيمالا أن يساعدوا الشرطة في الحفاظ على النظام العام.
    Entre los Estados que habían enmendado sus leyes o reglamentos relativos a los servicios privados de seguridad, Noruega declaró que el propósito de la enmienda que había aprobado y que entraría en vigor en 2011 era asegurar salvaguardas jurídicas para las personas que entraban en contacto con los servicios de seguridad privada civil, el respeto de sus criterios estrictos y un control público suficiente. UN وأشارت النرويج، وهي من بين الدول التي عدّلت قوانينها أو لوائحها بشأن الخدمات الأمنية، إلى أنَّ الغرض من تعديلاتها التي ستدخل حيز النفاذ في عام 2011، هو كفالة تزويد الأشخاص الذين لهم احتكاك بالخدمات الأمنية الخاصة بضمانات قانونية، وضمان تطبيق معاييرها العالية وإخضاعها لقدر كاف من الرقابة العامة.
    a) Incorporar la participación de los servicios privados de seguridad en la policía de proximidad; UN (أ) إشراك الخدمات الأمنية الخاصة في خفارة المجتمعات المحلية؛
    En particular, no se encuentran disposiciones en la legislación acerca de la forma de regular la conducta de los servicios privados de seguridad o militares en posibles casos de disturbios o conflicto armado. UN ولا تتناول التشريعات كيفية التحكيم فيما يتعلق بسلوك الشركات الأمنية الخاصة أو الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة خلال القلاقل أو النزاعات المسلحة المحتملة.
    En el Código de Conducta Internacional los Proveedores de Servicios privados de seguridad y su mecanismo de supervisión no se preveía un mecanismo de denuncia efectivo que diese lugar a una rendición de cuentas y unas reparaciones efectivas para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت أن مدونة السلوك الدولية للشركات الأمنية الخاصة وآليتها الخاصة بالرقابة لا تتضمنان أي آلية فعالية للشكاوى تؤدي إلى المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وإلى توفير سبل الانتصاف الفعالة لضحايا تلك الانتهاكات.
    En su recomendación 1713 (2005), la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa estableció el mandato del Consejo de Asuntos Policiales en relación con la reglamentación de los servicios privados de seguridad. UN 35 - وعملا بالتوصية 1713 (2005)، وضعت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا اختصاصات مؤقتة للمجلس المعني بمسائل الشرطة تتعلق بتنظيم الخدمات الأمنية الخاصة.
    En tal caso, la solicitud se envía a la Oficina de los Servicios privados de seguridad del Presidium de la Fuerza de Policía, que investiga los antecedentes del solicitante y verifica su integridad y fiabilidad. UN وفي هذه الحالة، يرسل الطلب إلى مكتب خدمات الأمن الخاصة التابع لرئاسة قوات الشرطة الذي سيقوم بفرز طالبي الإعفاء والتحقق من نزاهتهم وموثوقيتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد