Al Comité le preocupa asimismo que los niños privados de su entorno familiar sean vulnerables a la explotación y el abuso, incluido el abuso sexual, y tal vez no puedan asistir a la escuela. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية عرضة للاستغلال والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وربما لا يكون بوسعهم الذهاب إلى المدرسة. |
También inquieta al Comité que el programa de guarda y tutela todavía no esté debidamente regulado, lo que expone a los niños privados de su entorno familiar al riesgo de sufrir malos tratos y descuido. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لعدم تنظيم برنامج الإيواء على نحو سليم بعد، ما يجعل الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية عرضة للإيذاء والإهمال. |
La oradora destacó la especial responsabilidad de los Estados en la protección de los niños privados de su entorno familiar y propuso que la institucionalización fuera considerada como un último recurso. | UN | وشددت على المسؤولية الخاصة للدول في حماية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، واقترحت أن يعتبر الإيداع في المؤسسات تدبيرا أخيرا. |
El Comité recomienda que los Estados Partes revisen toda legislación relativa a la protección de los niños privados de su entorno familiar para garantizar que todas las decisiones en materia de tutela estén sujetas a un control judicial periódico, incluso a petición de los propios niños, y que entre todas las soluciones se dé preferencia a la reunión de la familia, de conformidad con lo establecido en los artículos 3, 9, 19 y 39 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بمراجعة تشريعاتها التي تتناول الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، لكي تكفل إخضاع جميع قرارات الاحتضان والرعاية لمراجعة قضائية دورية، بما في ذلك بناء على طلب من الأطفال أنفسهم، والنص على جمع شمل الأسرة كأفضل الحلول ضمن مستلزمات أحكام المواد 3 و9 و19 و39 من الاتفاقية. |
44. Preocupa al Comité el elevado número de niños privados de su entorno familiar al nacer y en las etapas ulteriores de la infancia. | UN | 44- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع أعداد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية منذ ميلادهم أو في مراحل لاحقة من فترة الطفولة. |
El Comité, al tiempo que observa que en los tres últimos años ha disminuido el número de sentencias judiciales que ponen término a la patria potestad, expresa su alarma por el número persistentemente elevado de casos en que se pone término a esa potestad, con lo cual un número inaceptablemente alto de niños quedan privados de su entorno familiar. | UN | وتشير اللجنة إلى تراجع عدد الأحكام الصادرة عن محاكم خلال السنوات الثلاث الماضية بشأن إنهاء الرعاية الأبوية، لكنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار زيادة حالات إسقاط الحقوق الأبوية، مما يؤدي إلى زيادة غير مقبولة في أعداد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية. |
Niños privados de su entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية |
39. El Comité observa con inquietud que muchos niños internados en instituciones tienen padres y están privados de su entorno familiar. | UN | 39- تلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية لهم آباء وأمهات وأنهم محرومون من بيئتهم الأسرية. |
321. El Comité está profundamente preocupado porque los servicios actualmente disponibles para atender a los niños privados de su entorno familiar son insuficientes y porque muchos niños no tienen acceso a ese tipo de asistencia. | UN | 321- يساور اللجنة قلق شديد إزاء عدم كفاية المرافق الحالية المتاحة للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئتهم العائلية وعدم تمكن أطفال كثيرين من الحصول على مثل هذه المساعدة. |
363. El Comité está profundamente preocupado porque los servicios actualmente disponibles para atender a los niños privados de su entorno familiar son insuficientes y porque muchos niños no tienen acceso a ese tipo de asistencia. | UN | 363- إن اللجنة قلقة جداً لأن التسهيلات الحالية المتاحة للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية غير كافية، ولأن العديد من الأطفال لا تتاح لهم هذه التسهيلات. |
Sin embargo, el Comité lamenta que no se hayan tratado otras preocupaciones o aplicado otras recomendaciones de manera apropiada, entre ellas las relativas a cuestiones como supervisión independiente, reunión de datos, formación sobre la Convención y su difusión, niños privados de su entorno familiar, salud y servicios de salud, educación y explotación sexual y trata de menores. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن شواغل وتوصيات أخرى، بما فيها تلك المتصلة بمسائل من قبيل الرصد المستقل، وجمع البيانات، والتدريب ونشر الاتفاقية، والأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية، والصحة والخدمات الصحية، والتعليم، والاستغلال الجنسي والاتجار لأغراض الجنس، لم تُعالج أو تُنفّذ بشكل كافٍ. |
40. El CRC expresó su preocupación por el elevado número de niños privados de su entorno familiar y por la falta de servicios públicos suficientes para proteger y ayudar a las familias con niños. | UN | 40- وقالت لجنة حقوق الطفل إنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية وقصور الخدمات المقدمة من الدولة لحماية ومساعدة الأسر التي تعول أطفالاً. |
a) El aumento del número de niños privados de su entorno familiar y acogidos a la protección pública; | UN | (أ) العدد المتزايد للأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية والمودعين في دور الرعاية العامة؛ |
a) Se asegure de que se ofrezcan opciones alternativas de cuidado basadas en la familia y en la comunidad a los niños privados de su entorno familiar; | UN | (أ) ضمان توافر خيارات رعاية أسرية ومجتمعية بديلة وكافية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية؛ |
b) Evitar la institucionalización sistemática de los niños con discapacidad y establecer suficientes modalidades alternativas de cuidado familiar y comunitario para los niños con discapacidad privados de su entorno familiar; | UN | (ب) منع إيداع الأطفال ذوي الإعاقة في المؤسسات على نطاق واسع، وضمان ما يكفي من خيارات الرعاية الأسرية والمجتمعية للأطفال ذوي الإعاقة المحرومين من بيئة أسرية؛ |
429. El Comité observa con preocupación el número cada vez mayor de niños privados de su entorno familiar natural debido, entre otras causas, a la pobreza, el desempleo y los padres que, cada vez en mayor número, migran a otros países en búsqueda de mejores oportunidades y dejan a sus hijos a cargo de familiares o instituciones, sin atención adecuada. | UN | 429- تلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المحرومين من بيئة أسرية طبيعية جراء عوامل من بينها الفقر والبطالة وتزايد عدد الآباء والأمهات الذين يهاجرون إلى بلدان أخرى بحثاً عن فرص أفضل، مخلفين أطفالهم وراءهم بدون رعاية مناسبة في عهدة الأقارب أو المؤسسات. |
46. Preocupa profundamente al Comité el enorme aumento del número de niños privados de su entorno familiar en razón de la pobreza, el desempleo, la desintegración de la familia y la migración laboral. | UN | 46- يساور اللجنة قلق عميق إزاء الزيادة الكبيرة في أعداد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية بسبب الفقر والبطالة وتفكك الأسر وهجرة الأيدي العاملة. |
1180. El Comité está sumamente preocupado por el gran número de niños privados de su entorno familiar debido a la muerte o la separación de sus padres o de otros familiares, y por la información sobre las dificultades y la lentitud para localizar a familias y niños separados. | UN | 1180- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية بسبب وفاة آبائهم أو انفصالهم عن آبائهم أو عن غيرهم من أفراد أسرهم، وإزاء التقارير التي تشير إلى وجود صعوبات وبطء في تتبع الأسر المنفصلة والأطفال المنفصلين عن أسرهم. |
Niños privados de su entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية |
Niños privados de su entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية |
Niños privados de su entorno familiar 211 - 222 62 | UN | 5-7 الأطفال المحرومون من بيئتهم العائلية 211-222 55 |
50. El CRC alentó a Cuba a que proporcionara una atención y protección adecuadas a los niños privados de su entorno familiar e impidiera la separación de los niños de sus familias. | UN | 50- وشجعت لجنة حقوق الطفل كوبا على ضمان حصول الأطفال المحرومين من العيش في كنف أسرهم على الرعاية والحماية الكافيتين وعلى منع افتراق أولئك الأطفال عن أسرهم(72). |