ويكيبيديا

    "privados del cuidado de sus padres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرومين من الرعاية الأبوية
        
    • المحرومين من رعاية الوالدين
        
    • المحرومين من الوالدين
        
    • المحرومون من الرعاية الأبوية
        
    432. El Estado garantiza plena protección legal y social a los niños privados del cuidado de sus padres o que han quedado huérfanos. UN 432- وتكفل الدولة الحماية القانونية والاجتماعية الكاملة للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أو الذين أصبحوا يتامى.
    Por otra parte, la oradora hace un llamamiento a los gobiernos para que respalden las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño en relación con la preparación y aprobación de directrices internacionales sobre los niños privados del cuidado de sus padres. UN كذلك طالبت الحكومات بأن تدعم توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بإعداد واعتماد مبادئ توجيهية دولية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Esas medidas ayudaron a reducir el número de niños privados del cuidado de sus padres, de 16.008 en 2008 a 15.116 en 2009. UN وساعدت هذه التدابير في تخفيض عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية من 008 16 طفل في عام 2008 إلى 116 15 طفل في عام 2009.
    El 20% de los niños privados del cuidado de sus padres fueron criados en familias completas. UN وتوجد نسبة 20 في المائة من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين, لكنهم تربوا داخل أسر كاملة.
    El Estado presta especial asistencia a los niños discapacitados, a los niños privados del cuidado de sus padres y a los que son víctimas de abuso. UN وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة.
    Otro tipo de tutela para los niños privados del cuidado de sus padres UN الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين
    Niños privados del cuidado de sus padres UN الأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية
    435. La mayoría de los niños privados del cuidado de sus padres (el 54% fueron criados por uno de los padres: el 46% por la madre y el 8% por el padre). UN 435- وتوجَد من ضمن أغلبية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية نسبة 54 في المائة من الأطفال الذين تولى أحد الوالدين تنشئتهم: شكلت الأم نسبة 46 في المائة، في حين شكل الأب نسبة 8 في المائة.
    163. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños privados del cuidado de sus padres y atender sus necesidades, dedicando especial atención a: UN 163- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم مع التركيز على ما يلي:
    48. El Comité celebra la aprobación de la Política para la protección de los niños privados del cuidado de sus padres y de las familias en riesgo de separación en la Federación de Bosnia y Herzegovina (2006-2016). UN 48- ترحب اللجنة باعتماد سياسة حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية والأسر المعرضة لخطر الانفصال في اتحاد البوسنة والهرسك (2006-2016).
    d) Tenga en cuenta las Directrices para el cuidado alternativo de niños (resolución 64/142 de la Asamblea General, anexo) y la resolución 1762 (2010) de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa relativa a los niños privados del cuidado de sus padres: urgente necesidad de tomar medidas para aplicar las recomendaciones que anteceden. Adopción UN (د) مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال (قرار الجمعية العامة 64/142، المرفق)، والقرار البرلماني الصادر عن مجلس أوروبا 1762(2010) المتعلق بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية: الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات بشأن تنفيذ التوصيات أعلاه.
    27. Estonia felicitó a la República de Moldova por la intensificación de sus esfuerzos para proteger los derechos del niño mediante la creación del Defensor del Niño, la aplicación del Plan de acción nacional para la protección de los niños privados del cuidado de sus padres, la reforma del sistema de justicia juvenil, incorporando alternativas a la privación de libertad, y el acceso de todos los niños a la enseñanza básica para 2015. UN 27- وأشادت إستونيا بجمهورية مولدوفا لما تبذله من جهود مكثفة في سبيل حماية حقوق الأطفال عن طريق إنشاء أمانة المظالم المعنية بالأطفال وتنفيذ خطة العمل الوطنية لحماية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وإصلاح نظام قضاء الأحداث باعتماد بدائل للاحتجاز وتمكين جميع الأطفال من الحصول على التعليم الأساسي بحلول عام 2015.
    45) El Comité recomienda al Estado parte que, al mismo tiempo que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité tras su día de debate general dedicado a los niños carentes de cuidado parental, celebrado el 16 de septiembre de 2005, adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños privados del cuidado de sus padres y atender sus necesidades, dedicando especial atención a: UN 45) توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، وهي تراعي التوصيات التي أصدرتها اللجنة على إثر يوم المناقشة العامة التي جرت في 16 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، ما يلزم من تدابير لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم مع التركيز على جملة أمور منها ما يلي:
    Número de niños privados del cuidado de sus padres, por motivos, 19942000 Motivos de la pérdida de los cuidados UN عدد الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين خلال الفترة 1994-2000، بحسب الأسباب
    100. Los niños con discapacidad huérfanos y privados del cuidado de sus padres que residen con sus curadores, en hogares de acogida, en hogares infantiles de tipo familiar o en hogares de guarda estatales o comunitarios, reciben una vivienda tras cumplir la mayoría de edad, según el procedimiento establecido en la legislación. UN 100- ويمنح الأطفال ذوو الإعاقة من الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والذين يعيشون مع أسر بالتبني أو لدى أسر كفيلة أو في دور أطفال ذات نظام أسري أو في مؤسسات حكومية أو مجتمعية للأطفال، سكنا مستقلا وفق ما يحدده القانون عند بلوغهم سن الرشد.
    d) Promocione y apoye otros tipos de cuidados alternativos de tipo familiar para niños privados del cuidado de sus padres, con el fin de que se recurra en menor medida al cuidado en instituciones; UN (د) تشجيع ودعم أشكال الرعاية البديلة المشابهة للأسرة لفائدة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بقصد الحد من اللجوء إلى الرعاية في مؤسسات الإقامة؛
    En este grupo figuran los ciudadanos que demandan pensión alimenticia, la asignación de una pensión y de prestaciones, rehabilitación, obtención de la condición de refugiado o repatriado, y los menores de edad privados del cuidado de sus padres. UN وينتمي إلى هؤلاء الأشخاص المواطنون الذين يلجئون إلى القضاء لطلب الحصول على النفقة، وللحصول على معاش وإعانة وإعادة التأهيل، أو الحصول على وضع لاجئ أو " Oralman " ، وكذلك القصر المحرومين من رعاية الوالدين.
    146.185 Garantizar que los niños privados del cuidado de sus padres debido a su encarcelamiento o ejecución reciban la atención necesaria, incluido el apoyo a su salud física y mental (Croacia); UN 146-185- ضمان إعالة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بسبب سجنهما أو إعدامهما، بما في ذلك تزويدهم بالدعم في مجالي الصحة البدنية والعقلية (كرواتيا)؛
    47. El Comité recomienda al Estado parte que, al mismo tiempo que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité tras su día de debate general dedicado a los niños carentes de cuidado parental (CRC/C/153), adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños privados del cuidado de sus padres y atender sus necesidades, dedicando especial atención, entre otras cosas a: UN 47- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، وهي تراعي التوصيات التي أصدرتها اللجنة إثر يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية والديهم (انظر CRC/C/153)، ما يلزم من تدابير لحماية حقوق الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وتلبية احتياجاتهم مع التركيز على جملة أمور، منها ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد