ويكيبيديا

    "privados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخاصة التي
        
    • القطاع الخاص الذين
        
    • الخواص الذين
        
    • خاصين
        
    • الخاصين الذين
        
    • الخصوصيين الذين
        
    • القطاع الخاص كانوا
        
    • خاصون
        
    • خاصة تقدم
        
    • الخاصة المغادرين
        
    • من القطاع الخاص
        
    Ese deber está en consonancia con el de otras organizaciones y organismos privados que efectivamente desempeñan funciones para el sector público. UN وهذا الواجب يتماشى مع واجب المنظمات الأخرى والوكالات الخاصة التي تتولى في الوقت الحالي تنفيذ مهام للقطاع العام.
    El cumplimiento de esa obligación choca a veces con derechos privados que el Gobierno también está obligado a proteger. UN وأحيانا ما تصطدم عملية الوفاء بتلك الالتزامات بالحقوق الخاصة التي تلتزم الحكومة أيضا بحمايتها.
    En otras palabras, los sistemas financieros privados que funcionan bien incluyen funciones importantes para el Estado. UN وبعبارة أخرى، فإن النظم المالية الخاصة التي تعمل بصورة جيدة تجسد أدوارا هامة تقوم بها الحكومة.
    Un orador expresó su inquietud por el hecho de que la asistencia técnica se estaba convirtiendo en un negocio, dada la aparición de un número creciente de contratistas privados que prestaban esos servicios. UN وأعرب أحد المتكلّمين عن قلقه من أن تتحوّل المساعدة التقنية إلى تجارة نظراً لظهور عدد متنامٍ من مقاولي القطاع الخاص الذين يتولّون توفير تلك الخدمات.
    Muchos de ellos trabajaban en condiciones de explotación para empleadores privados que no les pagaban los salarios que se habían ganado y que confiscaban sus pasaportes. UN ويعاني كثيرون منهم من الاستغلال في العمل، بما في ذلك من أرباب العمل الخواص الذين لا يدفعون الأجور المستحقة لهم ويصادرون جوازات سفرهم.
    Contratos privados que limitan la capacidad jurídica de la mujer UN العقود الخاصة التي تقيد الأهلية القانونية للمرأة
    Las ambulancias y los vehículos privados que transportan enfermos a los hospitales en situaciones de urgencia quedan detenidos en los puestos de control, a veces con consecuencias fatales. UN فسيارات سعاف والسيارات الخاصة التي تنقل المرضى إلى المستشفيات في الحالات الطارئة توقف عند نقاط التفتيش مما يؤدي في بعض الأحيان إلى آثار قاتلة.
    Desde 1991, no se otorga financiación gubernamental a los clubes privados que niegan a las mujeres la posibilidad de asociarse con derecho pleno. 13.9.6. UN ومنذ عام 1991، لا تخصص الصناديق الحكومية لتشجيع الرياضة للنوادي الخاصة التي تحرم المرأة من حق التقدم بطلب للعضوية الكاملة.
    No obstante, la ley fija requisitos para obtener el reconocimiento oficial de los establecimientos privados que quieran obtenerlo. UN إلا أن القانون يفرض بعض الشروط التي يتعين على المدارس الخاصة التي تطلب الاعتماد استيفاؤها قبل الحصول على إقرار رسمي.
    38. Los créditos son concedidos por los bancos privados, que determinan los criterios conforme a los cuales los otorgan. UN 38 - وقالت إن الائتمانات تقدمها المصارف الخاصة التي تحدد المعايير التي تؤهل الحصول على الائتمانات.
    :: Incluir en el alcance de la Ley a los clubes privados que tengan 25 o más miembros; UN إدخال النوادي ذات العضوية الخاصة التي يصل عدد أعضائها إلى 25 عضوا أو أكثر في مجال تطبيق قانون التمييز على أساس الإعاقة.
    Las políticas procíclicas de cada uno de los países por separado estarían directamente en pugna con los esfuerzos mundiales convenidos para superar la pérdida en el consumo y la inversión privados que afectaba a todos los países. UN وأضافوا أن السياسات المسايرة للدورات التي تخذها البلدان فرادى يمكن أن تتعارض على نحو مباشر مع الجهود العالمية المتفق عليها لتجنب الخسارة في مستويات الاستهلاك والاستثمار الخاصة التي تصيب جميع البلدان.
    Además, el Gobierno está celebrando una serie de consultas con varios países y operadores privados, que tienen conocimientos especializados y experiencia en el ámbito para aprovechar sus conocimientos y adoptar las mejores prácticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري الحكومة سلسلة من المشاورات مع مجموعة من البلدان والشركات الخاصة التي لديها خبرة وتجربة في الميدان حتى تتم الاستفادة من معرفتها واعتماد أفضل الممارسات.
    El Estado sigue desentendiéndose del sector, sin preparar a los operadores económicos privados que podrían tomar el relevo. UN استمرار انسحاب الدولة من القطاع دون إعداد العناصر الاقتصادية الفاعلة الخاصة التي يمكنها أن تحل محل الدولة.
    Tengo motivos privados que no le conciernen. Open Subtitles لديّ أسبابي الخاصة التي لا تهمه
    Estoy en medio de algunos negocios importantes con uno, de los muchos ejercitos privados que manejo. Open Subtitles أنا في خضم أعمال هامة مع واحد من الجيوش الخاصة التي اُديرها
    Tal vez esos acuerdos privados que estabas haciendo a un lado. Open Subtitles ربما تلك الصفقات الخاصة التي كنت تقوم بها، جانباً
    De esa forma, muchos países de bajos ingresos se volvieron insolventes, y si bien los acreedores privados que soportan pérdidas suelen dejar de conceder préstamos a los deudores insolventes, los acreedores oficiales y los donantes no estaban dispuestos a dejar que la transferencia neta de recursos financieros a esos países empeorara hasta llegar a esos extremos. UN بيد أنه، في حين أن الدائنين من القطاع الخاص الذين يتكبدون الخسارات يتوقفون عن اﻹقراض للمدينين المعسرين، كان المانحون والدائنون من القطاع الرسمي يرفضون السماح للنقل الصافي للموارد المالية الى تلك البلدان بأن يتضاءل الى الحد الذي قد يتسبب فيه قطع تدفق اﻷموال.
    31. Asimismo, conviene preguntarse acerca de la situación del personal militar y asimilado, en particular las fuerzas de policía civil que contribuyen a operaciones de mantenimiento de la paz y al personal paramilitar o los contratantes privados que participan en regímenes de ocupación internacional. UN 31- وبالمثل يجدر التساؤل عن حالة الأفراد العسكريين ومن كان في حكمهم، ولا سيما قوات الشرطة المدنية التي تساهم في عمليات حفظ السلام وكذلك الأفراد شبه العسكريين أو المتعاقدين من الخواص الذين يشاركون في أنظمة احتلال دولي.
    A este respecto, la UNESCO considera útil mencionar la existencia de una cláusula incluida en los contratos entre la organización y sus contratistas privados, que dice lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، تود اليونسكو أن تشير إلى أنها تدرج في العقود التي تمنحها المنظمة لمتعاقدين خاصين شرطا ينص على ما يلي:
    Por consiguiente, los inversores privados que tienen los recursos necesarios, especialmente las ETN, son los asociados naturales de los gobiernos. UN ومن ثم، فإن المستثمرين الخاصين الذين لديهم الموارد اللازمة، وبخاصة الشركات عبر الوطنية، هم شركاء طبيعيون للحكومات.
    El Grupo insta a dichos Estados a que no concedan inmunidad al personal y a que investiguen y enjuicien a los guardias de seguridad privados que han cometido delitos y violaciones de los derechos humanos en el Iraq o en cualquier otra parte. UN ويطالب الفريق مثل هذه الدول بألاّ تمنح الحصانة لهؤلاء الأفراد وأن تحقق مع حُرّاس الأمن الخصوصيين الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات لحقوق الإنسان في العراق أو في أماكن أخرى وأن تقوم بملاحقتهم.
    En la declaración se admitía de manera inequívoca que el reclutamiento de las mujeres de solaz fue llevado a cabo principalmente por captadores privados que actuaban a petición del ejército. UN واعترف البيان صراحة بأن " تجنيد نساء المتعة تم أساساً عن طريق مجندين من القطاع الخاص كانوا يعملون بناءً على طلب العسكريين.
    Ahora, también debería saber que he contratado a los mejores detectives privados que el dinero puede comprar. Open Subtitles الآن، يجب أن تعرف بأنني استأجرت أفضل محققون خاصون يمكن استخدامهم.
    Por otra parte, el Comité observa con preocupación que los casos de violencia doméstica suelen tramitarse como cargos privados que han de imputar las víctimas y no el fiscal. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن حالات العنف المنزلي غالباً ما تعالج على أنها تهماً خاصة تقدم من الضحية وليس المدعي العام.
    Buscaré información en vuelos privados que despegaron el mismo día que las víctimas fueron secuestradas. Open Subtitles قم بسحب المعلومات عن الطائرات الخاصة المغادرين في نفس الأيام ضحايانا تم خطفهم
    Asimismo, el Comité subraya la necesidad de velar por que no sólo el sector de la salud pública, sino también los establecimientos privados que proporcionan servicios de salud, cumplan el principio de no discriminación en el caso de las personas con discapacidades. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة ضرورة العمل على جعل قطاع الصحة العام يمتثل لمبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالمعوقين، بل وأن يمتثل له أيضاً مقدمو الخدمات والمرافق الصحية من القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد