ويكيبيديا

    "privar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حرمان
        
    • تحرم
        
    • يحرم
        
    • بحرمان
        
    • تجريد
        
    • لحرمان
        
    • وحرمان
        
    • نحرم
        
    • تُحرم
        
    • بتجريد
        
    • تجرد
        
    • التدابير إبعاد
        
    • لسلب
        
    • انتفاء ما
        
    • ولحرمان
        
    Los Relatores Especiales fueron informados de que la finalidad de esta estrategia es la de privar a los guerrilleros de sus bases. UN وقيل للمقررين الخاصين إن الهدف المنشود من هذه الاستراتيجية هو حرمان مقاتلي حرب العصابات من القاعدة التي يستندون إليها.
    Por otra parte, privar a la comunidad de esos fondos equivale a pasar por alto su contribución esencial al proyecto. UN وعكس ذلك هو القول إن حرمان المجتمع المحلي من هذه اﻷموال هو تجاهل لمساهمته اﻷساسية في المشروع.
    Pero pueden producirse cambios profundos. Y pueden producirse sin privar a la sociedad de la movilidad de que tanto ha llegado a depender. UN غير أنه لا يُستبعد حصول تغيير عميق دون أن يؤدي إلى حرمان المجتمع من الحركة التي أضحى يعتمد عليها كثيرا.
    Dicha política suprimía el incentivo de recaudar ingresos y podría también privar a una empresa de los fondos que necesitaba para fines esenciales. UN إن هذه السياسة تزيل حوافز زيادة اﻹيرادات، وقد تحرم أيضا المؤسسات الاقتصادية من اﻷموال اللازمة لﻷغراض الضرورية.
    Por ello, el Consejo de Seguridad no puede privar a los Estados Miembros de sus derechos, reconocidos en el derecho internacional, imponiéndoles sanciones. UN ولذلك، لا يمكن لمجلس الأمن من خلال فرض الجزاءات أن يحرم الدول الأعضاء من حقوقها المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    Otro orador hizo hincapié en que, durante el proceso, no se debería privar a los pacientes de medicinas asequibles. UN وشدد أحد المتكلمين على أنه لا ينبغي حرمان المرضى من الأدوية الميسورة الثمن خلال هذه العملية.
    Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos por consideraciones de orden político. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    Reafirmaron que bajo ninguna circunstancia se puede privar a un pueblo de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    Con ello no se consigue sino privar a los residentes en zonas rurales habitualmente tranquilas de la posibilidad de conciliar el sueño. UN ويؤدي ذلك الى حرمان المقيمين في مناطق ريفية هادئة عادة من النوم.
    Su delegación duda de la prudencia de privar a la CDI de la prerrogativa de organizar sus propios asuntos. UN وأعرب عن تشكك وفده في الحكمة من حرمان اللجنة من حقها في تسيير أعمالها.
    El Alto Comisionado presta especial atención a esta cuestión porque no se debe privar a nadie de su libertad porque coopere con las Naciones Unidas. UN ويولي المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة إذ لا يجب حرمان أي شخص من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة.
    Con este vandalismo deliberado se pretende privar a las minorías nacionales yugoslavas de los últimos vestigios de su patrimonio espiritual y de su cultura. UN والغاية من هذا التخريب المقصود هي حرمان اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية من آخر ما تبقى شواهد قيمهم الروحية والثقافية.
    Unas disposiciones rígidas también pueden privar a las compañías de la posibilidad de hacer inversiones que les produzcan beneficios más elevados. UN وقد تؤدي هذه القواعد أيضا إلى حرمان شركات التأمين من فرص استثمارية تدر عليها عوائد مرتفعة.
    En consecuencia, en el párrafo 3 se dispone que la reparación en ningún caso debe tener por resultado privar a la población del Estado de sus propios medios de subsistencia. UN وتبعاً لذلك، تنص الفقرة ٣ على ألا يؤدي الجبر إلى حرمان سكان إحدى الدول من وسائل عيشهم الخاصة.
    El orador declaró compartir la preocupación del representante de los Estados Unidos respecto del artículo 34 y señaló que esa disposición parecía privar a los ciudadanos de sus derechos ante la ley. UN وقد شارك قلق ممثل الولايات المتحدة بشأن المادة ٤٣، وقال إنه يبدو أنها تحرم المواطنين من حقوقهم أمام القانون.
    Además, las campañas de detenciones que se llevan a cabo periódicamente, tienen por efecto privar a los estudiantes de uno o más años académicos. UN وإضافة إلى هذا فإن حملات الاعتقال التي تُشن من وقت ﻵخر تحرم الطلاب من سنة دراسية أو أكثر.
    Se están desarrollando instrumentos regionales para prevenir y abordar los conflictos. Esto no debiera privar a esas regiones del apoyo de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. UN ويجري اﻵن تطوير اﻷدوات اﻹقليمية لمنع المنازعات والتصدي لها، على أن هذا لا يصح أن يحرم المناطق المعنية من دعم المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    No se debe privar a nadie de su libertad porque coopera con las Naciones Unidas y con los representantes de sus órganos. UN ولا يجوز أن يحرم أحد من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها.
    Tercero, el muro amenaza con privar a unos 60.000 palestinos que residían antiguamente dentro de los límites municipales de Jerusalén de su derecho de residencia. UN وثالثا، هو يهدد بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة.
    No se puede privar a nadie de la nacionalidad en ningún caso si ello produce una situación de apatridia. UN ولا يجوز تجريد أحد من جنسيته إذا كان ذلك سيؤدي إلى وضع يصبح فيه عديم الجنسية.
    Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. UN ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم.
    Al cerrar las escuelas para niñas y al privar a la mujer de su derecho al trabajo, los mercenarios del Taliban han cometido una grave violación de los derechos humanos. UN فقيام مرتزقة طالبان بإغلاق مدارس البنات، وحرمان المرأة من حقها في العمل، هو انتهاك رئيسي لحقوق اﻹنسان.
    Debemos y podemos privar a los narcotraficantes del dinero sucio que alimenta su mortífero comercio. UN ويجب علينا، بل إن بمقدورنا أن نحرم مهربي المخدرات من اﻷموال القذرة التي تغذي تجارتهم المميتة.
    Es necesario seguir reflexionando e investigando antes de privar a las generaciones futuras de un descubrimiento médico con posibilidades revolucionarias. UN ويلزم إتاحة المزيد من الوقت للتفكير والمزيد من البحوث قبل أن تُحرم الأجيال القادمة من احتمال ثورة في عالم الاكتشافات الطبية.
    212. Ni el derecho de los tratados ni el derecho internacional consuetudinario consagraba una norma que prohibiese a un Estado privar a una persona de su nacionalidad con miras a su expulsión. UN 212- وأشار المقرر الخاص إلى أنه لا قانون المعاهدات الدولي ولا القانون الدولي العرفي ينصان على قاعدة تحظر قيام الدولة بتجريد شخص من جنسيته بغرض طرده.
    La Asamblea General no puede privar a la Conferencia de Desarme de sus prerrogativas y mucho menos sustituirla o legitimar la eliminación de una de las partes fundamentales de su mandato. UN ولا يمكن للجمعية العامة أن تجرد مؤتمر نزع السلاح من صلاحياته، أو أن تستبدله أو تحرمه من أي جزء أساسي من ولايته.
    De conformidad con ese derecho, el Pacto permite al Estado parte tomar medidas razonables para mantener la integridad de su régimen de migración, aun cuando ello suponga privar a una familia de uno de sus miembros. UN وبموجب هذا الحق، يسمح العهد للدولة الطرف باتخاذ تدابير معقولة للمحافظة على سلامة نظامها المتعلق بالهجرة، حتى وإن تضمنت هذه التدابير إبعاد أحد أفراد الأسرة.
    El Relator Especial observa que en la última campaña contra la libertad de expresión se ha recurrido a la fuerza cada vez con más frecuencia para privar a los periodistas de su libertad y a las empresas de sus bienes. UN 87 - ويلاحظ المقرر الخاص أن الحملة التي حدثت مؤخرا جدا ضد حرية التعبير تستخدم القوة بصورة متزايدة لسلب حرية الصحفيين وممتلكات وسائط الإعلام.
    La aceptación tácita o expresa de una reserva hecha por una parte contratante no tiene por efecto privar a toda la Convención o al artículo en cuestión de su carácter declaratorio. UN ولا يترتب على القبول الضمني أو الصريح لتحفظ يبديه طرف متعاقد انتفاء ما تكتسيه الاتفاقية برمتها أو المادة المقصودة من طابع معلن.
    Necesitamos mecanismos universales, no discriminatorios y generales para combatir al terrorismo donde se presente y privar a los terroristas de sus medios de reclutamiento, operaciones y financiación. UN فنحن في حاجة إلى آليات عالمية وغير تمييزية وشاملة لمكافحة الإرهاب أينما وجد ولحرمان الإرهابيين من السبل التي تكفل لهم القيام بأعمال التجنيد والتشغيل والتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد