ويكيبيديا

    "privativa de libertad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحرمان من الحرية
        
    • سالبة للحرية
        
    • السالبة للحرية
        
    • بالحرمان من الحرية
        
    • حبسية
        
    • حرمان من الحرية
        
    • تتراوح مدتها
        
    • بتقييد الحرية
        
    • بتجريده من الحرية
        
    • الاحتجازي
        
    • لتقييد حركته
        
    El período total de detención previo al juicio no debe exceder los dos tercios de la pena privativa de libertad máxima impuesta para castigar la infracción de que se acusa al interesado. UN ولا ينبغي أن تتجاوز المدة الكلية للاحتجاز قبل المحاكمة ثلثي المدة القصوى لعقوبة الحرمان من الحرية التي يُعاقب بها على الجريمة التي اتُهم بها الشخص المعني.
    1. Un hecho punible que merezca pena privativa de libertad y cuya acción penal no se encuentre evidentemente prescrita; UN 1- فعل جنائي يستحق عقوبة الحرمان من الحرية لم يرد بخصوصه نص واضح بالإجراء الجنائي الواجب اتخاذه بشأنه؛
    1. Un hecho punible que merezca pena privativa de libertad y cuya acción penal no se encuentre evidentemente prescrita; UN 1- فعل جنائي يستحق عقوبة الحرمان من الحرية لم يرد بخصوصه نص واضح بالإجراء الجنائي الواجب اتخاذه بشأنه؛
    El artículo 260 bis del Código Penal suizo en vigor castiga con una pena privativa de libertad de hasta cinco años la preparación, conforme a un plan, de determinados delitos graves. UN تعاقب المادة 260 مكررا من القانون الجنائي السويسري النافذ على بعض الجرائم الخطيرة بعقوبة سالبة للحرية تصل إلى خمس سنوات حبسا، وفقا لجدول.
    El Tribunal de Apelaciones confirmó la expulsión del territorio y agravó la pena privativa de libertad, aumentándola a dos años. UN ثم أكدت محكمة الاستئناف منع الزهدي من دخول الإقليم وشددت العقوبة السالبة للحرية إلى الحبس لمدة سنتين.
    El rapto de la mujer con objeto de contraer matrimonio con ella se castiga con una pena privativa de libertad de hasta tres años. UN واختطاف امرأة بغرض تزوجها فعل يعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    El juez ordenó abrir juicio oral y público a estas tres personas, después de rechazar las solicitudes de nulidad, excepciones y revocación de medida privativa de libertad. UN وأمر القاضي بمحاكمة هؤلاء الأشخاص الثلاثة محاكمةً شفوية علنية بعد أن رفض ما قُدم من طلبات لإبطال الدعوى وعمل استثناءات ونقض إجراء الحرمان من الحرية.
    Las autoridades francesas prestaban mucha atención a las condiciones en las que debían ser tratadas todas las personas durante su detención, bajo custodia policial o cualquier otra medida privativa de libertad. UN فالسلطات الفرنسية تولي عناية كبيرة للشروط التي ينبغي احترامها عند التعامل مع الأشخاص أثناء استجوابهم أو وضعهم قيد الحبس الاحتياطي أو عند اتخاذ أي إجراء آخر من إجراءات الحرمان من الحرية.
    Cuando se solicite la extradición de una persona con miras a que cumpla una pena de encarcelamiento u otra pena privativa de libertad impuesta por la comisión de alguno de esos delitos, únicamente se concederá la extradición en el caso de que queden por cumplir por lo menos cuatro meses de la condena. UN وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر.
    El COIP en su art. 70 establece una escala de multas en relación al tipo de delito para los que se haya impuesto una pena privativa de la libertad, por ejemplo, en el femicidio, cuya pena privativa de libertad va de 22 a 26 años, la multa será de 800 a 1000 salarios básicos del trabajador en general. UN ففي جريمة قتل الإناث على سبيل المثال، التي تتراوح فيها عقوبة الحرمان من الحرية بين 22 و 26 سنة، تتراوح الغرامة بين 800 و 000 1 مثل الأجر اليومي الأدنى للعامل بصفة عامة، وفي الحالات التي لا تكون فيها عقوبة الحرمان من الحرية، تكون الغرامة متناسبة مع نوع الجريمة.
    10. La fuente indica asimismo que el Sr. Yahyaoui fue condenado en primera instancia por un tribunal que no era competente, el de Túnez, y no el de BenArous, a una pena privativa de libertad, sin que ningún abogado, de los 50 aproximadamente que se presentaron para su defensa, pudiera presentar alegaciones o conclusiones por escrito. UN 10- ويشير المصدر أيضاً إلى أن السيد يحياوي حُكم عليه ابتدائياً بعقوبة الحرمان من الحرية من قِبل محكمة غير مختصة هي محكمة مدينة تونس بدلاً من محكمة بن عروس، وذلك دون أن يتمكن أي من المحامين الخمسين الذين تجمعوا للدفاع عنه، من المرافعة أو تقديم ملخصات مكتوبة.
    72. Esta normativa prevé la concesión de beneficios mediante la aplicación de una pena privativa de libertad reducida a un máximo de ocho años para aquellos que se desmovilicen, dejen las armas y cesen las hostilidades. UN 72- ويقضي هذا القانون بتخفيض عقوبة الحرمان من الحرية إلى ثماني سنوات كحد أقصى على كل من يقبل التسريح، ويسلم سلاحه ويكف عن الأعمال العدائية.
    1. A los efectos del presente Tratado, darán lugar a extradición los delitos que, con arreglo a la legislación de ambas partes, se castiguen bien con pena de encarcelamiento u otra pena privativa de libertad cuya duración máxima sea [uno/dos] año(s) por lo menos, bien con pena más grave. UN 1 - الجرائم الجائز التسليم بشأنها هي، لأغراض هذه المعاهدة جرائم تعاقب عليها قوانين كلا الطرفين بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن سنة واحدة/سنتين أو بعقوبة أشد.
    También es causa de expulsión, previa tramitación del correspondiente expediente, el hecho de que un extranjero sea condenado, dentro o fuera de España, por una conducta dolosa que constituya en nuestro país delito sancionado con pena privativa de libertad superior a un año, excepto cuando sus antecedentes penales hayan sido cancelados. UN ومن أسباب الطرد أيضا، بعد القيام بالإجراءات الشكلية بشأن الملف المعني، أن يكون أجنبي محكوما عليه، داخل إسبانيا أو خارجها، بسبب سلوك يتسم بالاحتيال يشكل في إسبانيا جريمة يعاقب عليها بعقوبة سالبة للحرية تزيد على سنة، باستثناء عندما تكون سوابقه الجنائية قد أسقطت.
    Según esa disposición, todo extranjero condenado a reclusión o prisión podía ser expulsado por un período de entre 3 y 15 años, expulsión que podía imponerse de por vida en caso de reincidencia; el alcance de esa disposición era, por tanto, particularmente amplio, en la medida en que se refería a cualquier pena privativa de libertad, con independencia de su duración. UN وكان هذا الحكم ينص على أن كل أجنبي صدرت بحقه عقوبة بالسجن أو الحبس يمكن أن يقع تحت طائلة الطرد، لمدة تتراوح بين 3 و 15 سنة، ويجوز الحكم بالطرد مدى الحياة في حالة العود؛ ولذلك، فهو يتسم بسعة النطاق بصورة خاصة لأنه يشمل كل عقوبة سالبة للحرية أيا كانت مدتها.
    A la pena privativa de libertad se añadirá una multa de un importe máximo de 1 millón de francos. UN ويضاف إلى العقوبة السالبة للحرية غرامة قدرها مليون فرنك كحد أقصى.
    310. En este caso, se deberá reducir del siguiente modo la pena privativa de libertad: UN ٠١٣- وفي هذه الحالة، يجب تخفيض العقوبة السالبة للحرية على النحو التالي:
    Los mismos actos, si se cometen con personas que no hayan llegado a la edad de contraer matrimonio, se castigan con una pena privativa de libertad de hasta cinco años. UN ونفس هذا الفعل إذا ارتكب ضد امرأة لم تبلغ سن الزواج يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    1. Un hecho punible que merezca pena privativa de libertad y cuya acción penal no se encuentre evidentemente prescrita; UN 1- فعل يعاقب عليه القانون يعرض لعقوبة حبسية لم يتضح تقادمه؛
    En segundo lugar, se puede extraditar a una persona para su enjuiciamiento penal o su comparecencia en juicio en relación con una infracción que lleve aparejada una pena privativa de libertad de una duración máxima no inferior a un año, o una pena más grave. UN وثانيا، يجوز تسليم أي شخص لأغراض المحاكمة الجنائية أو الدعاوى القضائية بسبب ارتكابه لجريمة معاقب عليها بعقوبة حرمان من الحرية لا تقل مدتها القصوى عن سنة واحدة أو بعقوبة أشد.
    Se impondrá pena privativa de libertad de 8 a 15 años si, a consecuencia del delito, el perpetrador provoca la muerte de una persona. UN وتطبق عقوبة تتراوح مدتها بين ثمانية أعوام وخمسة عشر عاماً إذا تسببوا في الوفاة جراء هذا الفعل.
    Como se especifica en el Código Penal, toda persona condenada a una pena privativa de libertad podrá ser obligada por el tribunal a realizar un trabajo concreto durante un período determinado. UN فكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحاكم أن ترغم شخصاً محكوماً عليه بتقييد الحرية على مزاولة عمل محدد لفترة محددة.
    Como se especifica en el Código Penal, toda persona condenada a una pena privativa de libertad podrá ser obligada por el tribunal a realizar un trabajo concreto durante un período determinado. UN وكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحكمة أن تلزم شخصا محكوما عليه بتجريده من الحرية بأداء عمل معين لفترة زمنية محددة.
    1. Quienes, sin previa promesa, oculten alguno de los delitos que se enuncian en los artículos siguientes serán condenados a una pena de rehabilitación no privativa de libertad de un máximo de tres años o a una pena de prisión de un mínimo de seis meses y un máximo de cinco años. UN 1 - يحكم على الذين يتسترون، دون سابق وعد، على إحدى الجرائم المعرّفة في المواد التالية بالإصلاح غير الاحتجازي لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    14. Para justificar esta situación, el Gobierno indica que el Ministerio del Interior y la Administración Local pronunció contra él una medida privativa de libertad el 18 de abril de 2006, en virtud de las disposiciones sobre el estado de emergencia. UN 14- وتفيد الحكومة، تبريراً لهذا الوضع، بأن وزارة الداخلية والجماعات المحلية قد اتخذت، طبقاً للتشريع الخاص بحالات الطوارئ، إجراء بتاريخ 18 نيسان/أبريل 2006 لتقييد حركته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد