Considerando que es posible promulgar legislación para que se apliquen medidas no privativas de la libertad como el servicio a la comunidad y otras medidas sustitutivas de la prisión, | UN | وإذ يرون أنه يمكن سن قانون يكفل فرض تدابير الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية باعتبارها بديلا للحبس، |
Considerando además que es posible promulgar leyes que garanticen la instauración del servicio a la comunidad y de otras medidas no privativas de la libertad como opciones sustitutorias del encarcelamiento, | UN | وإذ يرى كذلك أنه يمكن استحداث تشريعات لضمان فرض الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية كبدائل للسجن، |
Se destacó además que las políticas penales contemporáneas debían recurrir con más frecuencia a las sanciones no privativas de libertad en lugar de ampliar la infraestructura penitenciaria. | UN | وأكد أيضا على أن السياسة الجنائية المعاصرة ينبغي أن تلجأ على نحو متزايد إلى العقوبات غير الاحتجازية بدلا من توسيع البنية الأساسية للسجون. |
En cambio, no se puede cumplir la pena de detención junto con otras penas o medidas privativas de libertad. | UN | في حين أنه لا يجوز تنفيذ الاحتجاز مع غيره من العقوبات أو تدابير الحرمان من الحرية. |
Y en segundo lugar, las transgresiones a la libertad de expresión, que sean objeto de sanción penal, no llevarán consigo la imposición de penas privativas de libertad, como pena única. | UN | وثانيا، إن التعديات على حرية التعبير، التي تخضع للعقوبات الجنائية، لن تستتبع فرض عقوبات الحرمان من الحرية فقط. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado Parte a que aplique medidas alternativas no privativas de la libertad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة. |
El llamado " Werdenfelser Weg " es un procedimiento que tiene por objeto evitar el uso de medidas de inmovilización física y otras medidas privativas de libertad. | UN | إن ما يطلق عليه " أسلوب ويردنفيلسر " هو نهج إجرائي يرمي إلى تفادي تقييد الحركة وتدابير سلب الحرية. |
Número de sentencias que no entrañan penas privativas de la libertad en los países beneficiarios | UN | ● عدد أحكام العقوبات غير الاحتجازية الصادرة في البلدان المشمولة بهذا النشاط |
Algunos oradores subrayaron que debían adoptarse medidas para alentar y permitir a los tribunales aplicar con más frecuencia medidas no privativas de libertad. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة اتخاذ خطوات لتشجيع المحاكم على الإكثار من استخدام التدابير غير الاحتجازية وتمكينها من ذلك. |
El hecho de contar con una variedad de sanciones sustitutivas del encarcelamiento constituye el primer paso para promover el uso de sanciones no privativas de la libertad en la práctica. | UN | وتوافر طائفة من بدائل السجون خطوة أولى صوب زيادة استخدام الجزاءات غير الاحتجازية في الممارسة العملية. |
Por consiguiente, es importante contar con mecanismos para remitir a otros servicios a los infractores que padezcan una enfermedad mental, aplicarles sanciones no privativas de la libertad y brindarles tratamiento. | UN | ومن ثم، فإن آليات تحويل الدعاوى والجزاءات غير الاحتجازية وتوفير العلاج للجناة المصابين بأمراض عقلية عوامل هامة. |
Tailandia ha iniciado un borrador de las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes. | UN | وقد استهلت تايلند مسودةشروع صيغة لقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات. |
Cuando existen sanciones sustitutivas del encarcelamiento, se requieren suficientes recursos para respaldar las medidas no privativas de la libertad y supervisar a los delincuentes en la comunidad. | UN | وحيثما توجد تلك البدائل للسجن، يلزم وجود موارد كافية لدعم التدابير غير الاحتجازية وللإشراف على الجناة في المجتمع. |
Consagra el principio de proporcionalidad de las sanciones, reservando como último recurso las medidas privativas de libertad. | UN | ويكرّس هذا النظام مبدأ تناسب العقوبات ولا ينصّ على تدابير الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير. |
En los últimos años se han reducido las penas privativas de libertad. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تراجع اللجوء إلى العقوبات التي تنطوي على الحرمان من الحرية. |
La Ley es bastante estricta en materia de penas ya que prevé penas privativas de la libertad que van de tres a quince años. | UN | ويفرض القانون عقوبات شديدة الصرامة، بما فيها الحرمان من الحرية من ثلاث سنوات إلى 15 سنة. |
Consagra el principio de proporcionalidad de las sanciones, reservando como último recurso las medidas privativas de libertad. | UN | ويعتمد هذا النظام مبدأ تناسبية الجزاءات، حيث يحتفظ بإجراء الحرمان من الحرية كتدبير أخير يتم اللجوء إليه. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado Parte a que aplique medidas alternativas no privativas de la libertad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة. |
Reglas complementarias específicas para el tratamiento de las mujeres detenidas y sometidas a medidas privativas o no privativas de la libertad: proyecto de resolución revisado | UN | قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في مرافق احتجازية وغير احتجازية |
A la larga, ese enfoque podría contribuir a hacer frente al problema del hacinamiento en las cárceles mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يُسهم، على المدى الطويل، في معالجة مشكلة اكتظاظ السجون من خلال تطبيق تدابير غير احتجازية. |
Como parte de estos controles de calidad, los MDK estudian también si las medidas privativas de libertad van acompañadas de la autorización o el consentimiento necesarios. | UN | وفي إطار عمليات مراقبة الجودة هذه، تبحث الخدمات الطبية المذكورة ما إذا كانت تدابير سلب الحرية مقترنة بالمصادقة أو الموافقة اللازمة. |
Con la modificación de la clasificación de los delitos y la liberalización de las sanciones penales, los jueces pueden aplicar más ampliamente sanciones no privativas de libertad. | UN | وإن تعديل تصنيف الجرائم وتخفيف العقوبات سمح للمحاكم بأن تفرض بدرجة أكبر عقوبات غير مرتبطة بالحرمان من الحرية. |
Para determinar las condiciones en que habrá de cumplirse la pena de prisión por los delitos previstos en el presente Estatuto, la Sala de Primera Instancia recurrirá, según proceda, a la práctica internacional en materia de condenas privativas de libertad y a la de los tribunales nacionales del Líbano. | UN | وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية. |
Otro medio destinado a reducir el nivel de saturación en las prisiones es la revisión del régimen de sanciones penales a fin de aumentar significativamente el uso de sanciones alternativas y otras sanciones no privativas de la libertad. | UN | وثمة أداة أخرى لتخفيض نسبة ملء السجون تتمثل في ضرورة تنقيح نظام الجزاءات الجنائية من أجل زيادة اللجوء إلى الجزاءات البديلة وغيرها من الجزاءات غير الحبسية. |
El Tribunal prefiere imponer medidas no privativas de libertad, como métodos de corrección basados en la comunidad. | UN | وتفضﱢل المحكمة استعمال تدابير غير سجنية كالوسائل الاصلاحية المرتكزة الى المجتمع المحلي. |
Considerar la aplicación de medidas no privativas de la libertad a las personas que sean las únicas o las principales encargadas del cuidado de un niño | UN | توفير بدائل غير حبسية بالنسبة للشخص الذي يكون المربي الوحيد أو الرئيسي للطفل |
a) Den prioridad a las medidas no privativas de la libertad cuando impongan condena o decidan sobre la adopción de medidas de detención preventiva de toda persona que sea la única o principal encargada del cuidado de un niño, con sujeción a la necesidad de proteger al público y al niño y teniendo en cuenta la gravedad del delito; | UN | (أ) إيلاء الأولوية للتدابير التي لا تستلزم السَجن عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بمعيل وحيد أو رئيسي لطفل، رهنا بالحاجة إلى حماية الجمهور والطفل، ومع مراعاة مدى خطورة الجريمة؛ |
11. Alienta a los Estados a ocuparse del problema del hacinamiento de los centros de reclusión adoptando medidas eficaces, como el mayor uso de las medidas alternativas a la detención preventiva o a las penas privativas de libertad, la mejora del acceso a la asistencia letrada y de la eficiencia y la capacidad del sistema de justicia penal y de sus instalaciones; | UN | 11- يشجع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز باتخاذ التدابير الفعالة، بما فيها زيادة استخدام الأساليب البديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة ولعقوبة السجن وإتاحة إمكانية الحصول على المساعدة القانونية، وزيادة كفاءة وقدرة نظام العدالة الجنائية ومرافقه؛ |