ويكيبيديا

    "privatizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخصخصة
        
    • خصخصة
        
    • والخصخصة
        
    • بالخصخصة
        
    • التحول إلى القطاع الخاص
        
    • للخصخصة
        
    • التحويل إلى القطاع الخاص
        
    • عمليات التحول
        
    • بالتحويل إلى القطاع
        
    • التمليك الخاص
        
    • التحول الى القطاع الخاص
        
    • والتحول إلى القطاع الخاص
        
    Para apoyar el capital nacional debe modificarse la prioridad de las privatizaciones. UN وتعزيز رأس المال المحلي يلزمه إدخال تغيير في أولويات الخصخصة.
    El proceso de privatizaciones carecía de transparencia y, por consiguiente, resultaba inaceptable. UN فقد افتقدت عملية الخصخصة إلى الشفافية، ولذلك اعتبرت غير مقبولة.
    En Hungría y la ex Checoslovaquia los inversionistas extranjeros están excluidos de participar en las privatizaciones en pequeño. UN وفي هنغاريا، وتشيكوسلوفاكيا سابقا؛ يُمنع المستثمرون اﻷجانب من المشاركة في الخصخصة على نطاق صغير.
    Se ha anunciado que no habrá privatizaciones de empresas propiedad del Estado. UN وصدر إعلان يفيد بأنه لن تجري خصخصة المؤسسات المملوكة للدولة.
    En lo que respecta a la política de privatizaciones, ya está fijado el procedimiento legal, habiéndose comenzado con las empresas nacionales deficitarias. UN وسياسة الخصخصة التي نتبعها والتي بدأت بالصناعات الوطنية التي تخسر أموالا، قد أصلت بالفعل في مدونتنا القانونية.
    Se ha dado prioridad a las reformas estructurales, está en marcha un proceso intensivo de privatizaciones y crece la economía de mercado. UN وعملية الخصخصة المكثفة آخذة مجراها، واقتصاد السوق آخذ بالتوسع.
    2. privatizaciones en el sector minero del Perú 9 UN الجدول ٢: عمليات الخصخصة في قطاع التعدين في بيرو٠١
    En el cuadro 2 figuran las privatizaciones realizadas hasta el momento con arreglo a este programa. UN ويبين الجدول ٢ عمليات الخصخصة التي تم تنفيذها حتى اﻵن في إطار هذا البرنامج.
    Los temores de los gobiernos de que aumenten las tasas de desempleo y de inflación siguen impidiendo que las privatizaciones en la región se hagan a un ritmo más rápido. UN ولا يزال تخوف الحكومات من ارتفاع معدلات البطالة والتضخم يشكل عائقا أمام اﻹسراع في عملية الخصخصة في المنطقة.
    La negociación de un programa de ajuste estructural con el FMI y la consiguiente ayuda financiera prometida por el Gobierno de los Estados Unidos están condicionadas a la realización de estas privatizaciones. UN وتنفيذ خطط الخصخصة هذه هو شرط للتفاوض مع صندوق النقد الدولي بشأن برنامج للتكيف الهيكلي وللحصول على المساعدة المالية التي وعدت اﻹدارة اﻷمريكية بتقديمها بناء على ذلك.
    Era importante contratar a expertos para que asesoraran sobre las privatizaciones. UN ومن المهم تعيين خبراء ينتدبون على أساس تعاقدي ﻹسداء المشورة بشأن عملية الخصخصة.
    El Pakistán ha iniciado también un programa de privatizaciones de una manera abierta y transparente. UN كما بدأت باكستان في برنامج الخصخصة بأسلوب علني وشفاف.
    Ese cambio de orientación ha sido causado por el impulso que están cobrando las privatizaciones en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. UN ويعود السبب في تغير المواقف هذا إلى حملة الخصخصة التي تكتسب زخما في معظم دول اﻹسكوا.
    Los programas de privatizaciones establecidos han sido determinantes para atraer inversiones externas, que en 1998 deberían ascender a cerca de 30 mil millones de dólares. UN وأدت برامج الخصخصة إلى جذب الاستثمارات، التي بلغت اسقاطاتها عام ١٩٩٨ حوالي ٣٠ بليون دولار.
    El aporte de las privatizaciones fue importante en algunos países, especialmente en el Brasil; sin embargo, a nivel regional, al igual que años anteriores, su contribución fue moderada y equivalió a una cuarta parte del total. UN وفي بعض البلدان، وأخصها بالذكر البرازيل، كانت الخصخصة عنصرا هاما من عناصر الاستثمار المباشر اﻷجنبي؛ إلا أن إسهامها بالنسبة للمنطقة اﻹقليمية ككل كان أقل؛ إذ لم تمثل سوى ربع اﻹجمالي.
    El objetivo de las leyes de privatización es establecer un entorno jurídico seguro para el proceso de privatizaciones en ambas entidades. UN والغرض من قانون الخصخصة هو تهيئة الكيانين لبيئة قانونية آمنة لعملية الخصخصة.
    Se ha anunciado que no habrá privatizaciones de empresas propiedad del Estado. UN وصدر إعلان يفيد بأنه لن تجري خصخصة المؤسسات المملوكة للدولة.
    - México y Chile han superado la etapa en la que las conversiones de deuda y las privatizaciones supusieron estímulos importantes para las corrientes de IED. UN ● تجاوزت المكسيك وشيلي المرحلة التي ساهمت خلالها عمليات تحويل الديون والخصخصة مساهمة كبيرة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En cuanto al futuro, se está preparando un segundo préstamo de ajuste para las privatizaciones y un préstamo de ajuste para el sector de la protección social. UN وفيما يتعلق بالمرحلة المقبلة، فيجري اﻵن إعداد اعتماد ثان للتسوية المتعلقة بالخصخصة واعتماد آخر للتسوية المتصلة بالحماية الاجتماعية.
    Por otro lado, los aumentos de tarifas de servicios públicos, asociados al ajuste fiscal o a las privatizaciones, también han contribuido a elevar los precios relativos de esos servicios. UN فالزيادة في أسعار الخدمات العامة، بالاقتران مع التكيف المالي أو التحول إلى القطاع الخاص ساعدا أيضا على زيادة اﻷسعار النسبية للسلع غير المتجر بها دوليا.
    En la etapa inicial de las privatizaciones en Egipto, las ventas se realizaron principalmente ofreciendo suscripciones de acciones a los empleados. UN وفي المرحلة اﻷولية للخصخصة في مصر، كان نقل الملكية يتم أساسا عن طريق عرض أسهم اكتتاب على العاملين.
    Sin embargo, muchas de las privatizaciones previstas no llegaron a efectuarse. UN ومع ذلك، فإن العديد من العمليات المقدرة من عمليات التحويل إلى القطاع الخاص لم تتم.
    Se prevé que los mayores aumentos en la producción de los países que no son miembros de la OPEP ha de tener lugar en América Latina, donde la ola de privatizaciones de los últimos años ha acelerado la explotación. UN ومن المنتظر أن تحدث أكبر الزيادات في إنتاج غير اﻷعضاء في منظمة اﻷوبك من أمريكا اللاتينية، حيث أدت موجة من عمليات التحول إلى القطاع الخاص على مدى السنوات القليلة الماضية إلى تسارع التطور.
    Además, el parlamento aprobará próximamente una modificación de la ley sobre privatizaciones para facilitar la entrada en vigor del protocolo sobre la PETROCA. UN وفضلا عن ذلك، سيُعدل القانون المتعلق بالتحويل إلى القطاع الخاص في البرلمان ليصبح البروتوكول المتصل بشركة بتروكا نافذ المفعول.
    Como los dos modos de entrada no son siempre opciones viables para las empresas transfronterizas o los países anfitriones (como, por ejemplo, en el caso de ciertas privatizaciones de gran escala), habrá que analizar las repercusiones de las F & A en las empresas adquiridas y en las economías receptoras. UN ونظراً لأن أسلوبي الدخول لا يكونان دائماًُ من البدائل المجدية للشركات عبر الوطنية و/أو البلدان المضيفة (كما هي الحال مثلاً بالنسبة لبعض عمليات التمليك الخاص الواسعة النطاق)، فإن المسألة تصبح حينئذ فحص أثر عمليات الاندماج والشراء على المؤسسات المشتراة والاقتصادات المضيفة.
    Las privatizaciones de esta índole son difíciles cuando la población es pobre y el ahorro interno escaso. UN فعمليات التحول الى القطاع الخاص المذكورة تتسم بالصعوبة حيث يعاني الناس من الفقر وتكون المدخرات المحلية منخفضة.
    Ellos abarcan materias tan diversas como entrenamiento agrícola y ganadero, erradicación de plagas, informática, reforma del Estado y privatizaciones. UN وتشمل هذه البرامج مجالات متنوعة مثل التدريب على الزراعــة وتربية الماشية، ومكافحة اﻷوبئة، وعلوم الكمبيوتر، وإصلاح الدولة، والتحول إلى القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد